さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5803番:さすらいの青春(649)

2025-02-22 06:48:55 | 語学

 
さすらいの青春(649)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
          

———————【649】——————————

  De  son  côté,   Jasmin  Delouche,  le  fils  
de  la  veuve,   s'était  levé   et,   jetant  en  
hâte   un  capuchon   sur   ses   épaules,  il  
était  sorti  en  chaussons  pour  inspecter  le 
bourg.    Tout  dormait,   tout  était  plongé  
dans  l'obscurité  et  le  silence  profond  qui
précèdent  les  premières  lueurs  du  jour.
          
  
 ————————(訳)————————————

 さて未亡人おかみの息子、ジャスマン・ドルー
シュはというと、もう起きていて、急ぎフード付
きマントを肩に引っ掛けて、上履きのまま、町の
様子を調べようとして、すっ飛んで行った.すべ
ては寝静まり、夜明けのはじめの微光を待つ闇と
深い夜のしじまの中に埋もれていた.
 
 
..———————⦅語句⦆———————————

de son côté:❶彼はというと、彼としては、
  彼のほうでは、彼的には、❷彼のほうへ   
Jasmin Delouche:(人名) ジャスマン・ドルーシュ.
    小柄ながら17歳でモーヌと同じく教室での最
  年長.だがモーヌとは対立していた.宿屋を
  経営する未亡人の息子.
le fils de la veuve:女やもめの息子
s'était levé:(直大過/3単) すでに起きていた
jetant:(p.pré) 纏いながら、
en hâte:急いで
capuchon:(m) フード、頭巾、フード付きマント;
  辞書の説明から察するに、よく漫画で出てくる
  魔法使いのおばあさんが着ているような黒いフ
  ードのついたマント.ついでにゆがんだ杖があ
  れば完璧だ.     
sur ses épaules:肩に
jetant un capuchon sur ses épaules:肩にひっかけて
  肩にまとって、肩に羽織って
était sorti:(直大過/3単) 出かけた 
    すっ飛んで行った.
chausson:(m) 柔らかい靴、室内用の履物.
en:(前) ~を着て、身につけて;
  sortir en blanc / 白い服で外出する.
en chaussons:上履きをはいたままで
inspecter:[アンスペクテ](他) ❶検査する、点検する;
  ❷細かく調べる、観察する;❸監督する.
pour inspecter le bourg:町に変った様子はないかと
  調べようとして    
tout dormait:すっかり寝静まっていた.
plongé:(形, p.passé)うもれた
tout était plongé dans l'obscurité:  
le silence profond:深い無言、夜のしじま
qui:(関係代名詞) これに続く文全体(関係文
  という)がquiの前の先行詞を修飾する指
  標となる.なおqui は関係文中での主語.
précèdent:(直現/3複) < précèder (他)
précèder:(他) ~に先行する 
les premières lueurs du jour:夜明けの最初の微光、
  曙光:  
          

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 5802番:日記:2月22... | トップ |   
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

語学」カテゴリの最新記事