あまのはらふりさけみれば・・・・

北京で単身赴任生活2年、帰国後も中国ネタを書き綴ります。

スマホ版

2016-06-22 07:16:58 | 日記
 先日、今更ながらに気が付いて、スマホでこのブログを
検索してみた。
 こんなチマチマしたことを長々と書いているブログはさぞかし
見づらいだろうと思っていたが・・・。

 ありがたいことに勝手にレイアウトが変更され、まぁ読める
ようになっていた。

 チョッピリ、ほっとした。

カラオケで中国語の歌を唄う

2016-06-19 10:17:26 | 日記
 日本でも中国語の歌を唄うことはできる。


 まずは、「英語、韓国語、中国語」という外国語ひとくくりを選択する。



 でもって、「中文歌曲」(=中国語の歌 という意味です。)を選択する。


 次に、歌手名か歌曲名(※)のどちらで検索するか、これを選択する。
 今回は歌曲名から検索することにして、歌曲名を選択。

※ 歌とか曲のことを中国語では「歌曲」という単語で表現する。


 歌曲名が何文字なのか、これで絞り込んでいく。
 今回は3文字の歌なので、「三字」を選択する。


 さらに、中国語の発音記号であるピンインの最初の1文字をアルファベットの
中から選択する。


 するってえと、曲名が表示される。
 次々に画面を送って、お目当ての曲を選択する。


 歌手名がお目当ての歌手であることを確認し、最終的にこの歌を唄うことにする。

 ということでして、中国語の基礎ができていないと、歌手名や曲名を覚えていないと
唄えないのでありました。

コカコーラ

2016-06-18 16:57:54 | 中国語の小部屋
 
 可口可楽 = カ(ク) コゥ カ(ク)- ラ
 百事可楽 = パイ シー カ(ク)- ラ

※ 楽の字は、中国では「乐」

 それぞれ、コカコーラ、ペプシコーラである。
 どっちも音訳としては、ちょっと「違う」と感じる。

 しかし、訳語の出来という面では拙者は軍配をコカ社に上げ
たい。
 「可口」は中国語では、「美味い」という意味であるので、
アメリカ人にしては、と言っては失礼だが、いいセンスだと
思うのである。




同学、再び中国へ

2016-06-15 23:04:11 | 日記
 同学、日本語にすると同級生といった意味。
 一緒に中国語を始めてから、親しくしてもらっている10歳ほど年下の彼。
 
 バックパックの一人旅で、前回の旅行では中国の少数民族の村で民泊まで
したという強者。

 今回の旅行は、エジプトから始めて、途中は未定で、上海から船で日本に
帰って来るというもの。

 ということで、エジプトへの飛行機の片道チケットと、上海から大阪への
船の片道チケットしか予約していない。

 FaceBookの更新もあまりマメにしないので、途中の様子は、おそらく帰国後に
聞くしかないのだろうが、無事で楽しい旅行となることを祈っている。