lough(ロッホ)というのはアイルランドではロックと読むようで湖の意味らしい
「ロックは岩のロックじゃなくてレイクのことだ」
とかなので、グレンダーロックというほうが正解なのか
運転手さんのしゃべる英語を解読したところでは
「二つの谷の湖」「谷にある二つの湖」とか言ってるようだった
アイルランド語は学校では教育されてみんな英語をしゃべるとか言っていた
以上半分くらいは聞き取れてないので正確では無い
ガイドブック等には
「谷にある二つの湖」「2つの湖に挟まれた渓谷」
「7つの教会の街と呼ばれた」等の解説がある
「30分で帰ってきますわー」
と言ったものの、案内所の人の話では
敷地内を遠くの湖まで歩くと片道30分らしく
川を渡ると近いのに橋が崩壊?しており
今回の目的は墓場見学だったので
全部見るのはあきらめて、ホテル内を横切りフェンスまたいで突破し墓地まで
ショートカットしてしまった
「ロックは岩のロックじゃなくてレイクのことだ」
とかなので、グレンダーロックというほうが正解なのか
運転手さんのしゃべる英語を解読したところでは
「二つの谷の湖」「谷にある二つの湖」とか言ってるようだった
アイルランド語は学校では教育されてみんな英語をしゃべるとか言っていた
以上半分くらいは聞き取れてないので正確では無い
ガイドブック等には
「谷にある二つの湖」「2つの湖に挟まれた渓谷」
「7つの教会の街と呼ばれた」等の解説がある
「30分で帰ってきますわー」
と言ったものの、案内所の人の話では
敷地内を遠くの湖まで歩くと片道30分らしく
川を渡ると近いのに橋が崩壊?しており
今回の目的は墓場見学だったので
全部見るのはあきらめて、ホテル内を横切りフェンスまたいで突破し墓地まで
ショートカットしてしまった
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます