この記事の写真は前回記事の、鎮魂の丘の歌碑を、同じ今年の9月に、もっと遠くから花々が写るように撮影したものです。
多くの皆様から感想や励ましなどのコメントをこれまでにいただいております。ありがとうございました。
このブログで「コメント」をいただきますと、私にコメントが届いたことが知らされて、「公開」にしますと、ブログの画面に、いただいたコメントが表示され、皆様にも内容をご覧いただけます。
からかい、ひやかし、いかがわしいなどの、公開に不適切なコメントはほとんど届きませんので、確認して、「公開」にしています。(トラックバックの方には、やや不適切なものや、記事などに無関係な1ページだけのブログともいえないようなページへリンクされるものが多く届きますので、非公開・削除 しています。)
チェックして、非公開にしたことがあるのは、コメントしてくださった方の個人情報、 (本名やメールアドレスなど) が記載されていたケースです。
「コメント」していただいた中に、内容がご依頼だったり、こちらから、返信を差し上げたい内容のものがあっても、コメントに「返信」はできません。
メール・アドレスを書いてコメントいただければ、そのコメントは非公開にして、
教えていただいたアドレスにメール送付をすることは可能です。
もっと、手っ取り早く確実なのが、この Goo のブログでは「コメント」ではなく、左側にある「メッセージ」で送付いただくこと です。送付いただいたメッセージとともに、送って下さった方のメール・アドレスが分かりますので、すぐに返信することができます。また、「メッセージ」の内容は、皆様にご覧いただけるブログには公開されません。 以前に「こおようなメッセージを頂戴いたしました。」と紹介したことがありましたが、そのケースのように、お知らせすることができるだけです。
今回はJamesさんという方からいただいたコメントを「公開」にしたことを、
この記事にしていますが、これまでいただいたコメントの中で初めて、英語でのコメントであり、私に「メールをしたい。」という、メール・アドレス通知をご要望なさる内容でしたので、皆様にもご覧いただけるこの「記事投稿」で、紹介と
返事をさせていただきます。
Jamesさんからいただきましたコメントは、
I would like to write to you about pre-war Iwo Jima and your family. Is it okay? It is same like some Guam village - destroyed by war, people cannot return; I am writing a paper for university.
日本語にしますと、
「戦前の硫黄島と語か極のことについてあなたにメールをしたいが、良いでしょうか。あるグアムの村が同じように、戦争で破壊され住民が戻ることが出来なくなってしまっている場所があります。大学での課題論文にとりあげようと思っているところです。」 といった内容です。
Jamesさん「コメント」に返信できませんし、Jamesさんは私のアドレスを知らないのでメール送信できませんので、以下にJamesさんのコメントへの返信を載せさせていただきます。
Hello, James-san,
Thank you for posting comment to an article in my blog. I would like to tell you my e-mail address so that you can get in touch with me. Please send me your comment including youe e-mail address again - in that case, I am not going to make it open to othres in my blog in order to protect your adress information. Or, and this way is easier , you may send me " message " by selecting the "send message " button "" メッセージを送る "" in the left part of the blog screen. Then I can get your address and send you back directly.
I have never heard the Guam district like Iwo-tou (Formerly the island is called Iwo Jima, though it is not correct any more.) and there have been people like us. Iwo-tou is very far from mainland Japan and we cannot enter the whole island without pemission.
I am waiting for your contact.
regards,
(私のブログの記事にコメントいただきありがとうございました。私にメールしていただけるようアドレスを知らせたいと思います。 あなたのメールアドレス情報を書いたコメントを再度、送ってもらえますか。その場合には、メール情報を他の人には知られないようにコメントを非公開にさせていただきます。または、もう一つの方法のこちらの方法の法が簡単ですが、ブログ画面の左側にある[メッセージ送る]ボタンでメッセージを送付してもらえると、あなたのメールアドレスが分かり、こちらからメール送付させてもらえます。
グアム島に、硫黄島(以前は「いおうじま」と呼ばれてましたが、今は正しくなく、「いおうとう」です。)のような地域があるということは聞いたことがありませんでした。硫黄島は本土から遠く離れていて、全島まるごと、許可なしに入ることができません。
お返事をお待ち申しあげます。)
多くの皆様から感想や励ましなどのコメントをこれまでにいただいております。ありがとうございました。
このブログで「コメント」をいただきますと、私にコメントが届いたことが知らされて、「公開」にしますと、ブログの画面に、いただいたコメントが表示され、皆様にも内容をご覧いただけます。
からかい、ひやかし、いかがわしいなどの、公開に不適切なコメントはほとんど届きませんので、確認して、「公開」にしています。(トラックバックの方には、やや不適切なものや、記事などに無関係な1ページだけのブログともいえないようなページへリンクされるものが多く届きますので、非公開・削除 しています。)
チェックして、非公開にしたことがあるのは、コメントしてくださった方の個人情報、 (本名やメールアドレスなど) が記載されていたケースです。
「コメント」していただいた中に、内容がご依頼だったり、こちらから、返信を差し上げたい内容のものがあっても、コメントに「返信」はできません。
メール・アドレスを書いてコメントいただければ、そのコメントは非公開にして、
教えていただいたアドレスにメール送付をすることは可能です。
もっと、手っ取り早く確実なのが、この Goo のブログでは「コメント」ではなく、左側にある「メッセージ」で送付いただくこと です。送付いただいたメッセージとともに、送って下さった方のメール・アドレスが分かりますので、すぐに返信することができます。また、「メッセージ」の内容は、皆様にご覧いただけるブログには公開されません。 以前に「こおようなメッセージを頂戴いたしました。」と紹介したことがありましたが、そのケースのように、お知らせすることができるだけです。
今回はJamesさんという方からいただいたコメントを「公開」にしたことを、
この記事にしていますが、これまでいただいたコメントの中で初めて、英語でのコメントであり、私に「メールをしたい。」という、メール・アドレス通知をご要望なさる内容でしたので、皆様にもご覧いただけるこの「記事投稿」で、紹介と
返事をさせていただきます。
Jamesさんからいただきましたコメントは、
I would like to write to you about pre-war Iwo Jima and your family. Is it okay? It is same like some Guam village - destroyed by war, people cannot return; I am writing a paper for university.
日本語にしますと、
「戦前の硫黄島と語か極のことについてあなたにメールをしたいが、良いでしょうか。あるグアムの村が同じように、戦争で破壊され住民が戻ることが出来なくなってしまっている場所があります。大学での課題論文にとりあげようと思っているところです。」 といった内容です。
Jamesさん「コメント」に返信できませんし、Jamesさんは私のアドレスを知らないのでメール送信できませんので、以下にJamesさんのコメントへの返信を載せさせていただきます。
Hello, James-san,
Thank you for posting comment to an article in my blog. I would like to tell you my e-mail address so that you can get in touch with me. Please send me your comment including youe e-mail address again - in that case, I am not going to make it open to othres in my blog in order to protect your adress information. Or, and this way is easier , you may send me " message " by selecting the "send message " button "" メッセージを送る "" in the left part of the blog screen. Then I can get your address and send you back directly.
I have never heard the Guam district like Iwo-tou (Formerly the island is called Iwo Jima, though it is not correct any more.) and there have been people like us. Iwo-tou is very far from mainland Japan and we cannot enter the whole island without pemission.
I am waiting for your contact.
regards,
(私のブログの記事にコメントいただきありがとうございました。私にメールしていただけるようアドレスを知らせたいと思います。 あなたのメールアドレス情報を書いたコメントを再度、送ってもらえますか。その場合には、メール情報を他の人には知られないようにコメントを非公開にさせていただきます。または、もう一つの方法のこちらの方法の法が簡単ですが、ブログ画面の左側にある[メッセージ送る]ボタンでメッセージを送付してもらえると、あなたのメールアドレスが分かり、こちらからメール送付させてもらえます。
グアム島に、硫黄島(以前は「いおうじま」と呼ばれてましたが、今は正しくなく、「いおうとう」です。)のような地域があるということは聞いたことがありませんでした。硫黄島は本土から遠く離れていて、全島まるごと、許可なしに入ることができません。
お返事をお待ち申しあげます。)