《McDonald’s》
1. うちでは、マクドナルドが日曜日昼の定番だ。
→定番とは?いつもそうだとのこと。usually でもいいし、毎日曜日ということで、単に
We eat McDonald’s hamburgers for lunch every Sunday. と、いつもの習慣として現在形で表記したらよい。「定番」という日本語に引きずられず、やさしい日本語に噛み砕いて、最終的に学校等で習った、正しい英語に直すようにする。分析を怠ると、難しい日本語に引きずられて、不自然な英語にしてしまう。なんのために分析するか。日本語を噛み砕いて、分析し、自分の中に眠る、正しい英語を引き出すためである。分析が不十分だと、直訳調の不自然な英語になる。知っている正しい英語に行き着くまで、分析を行う。日本語を粉々にして意味を抽出してエキスを英語にする。
2. コーヒーならお替り自由だ。
→説明的に表現して、一杯分で何杯でも飲める、的に If you buy a cup of coffee, you can drink many cups of coffee. 等。お替わりの制限がない、として You can have(drink) a lot of coffee here. No limit. There is no limit to how much coffee you can have here.もちろん 定番イディオムのYou can have as much coffee as you like. もある。
3. あの人、ハンバーガーを20個も大人買いだ。
→大人買いとは。子供なら少ない小遣いから、せいぜい一個か2個買える程度の所を大人は、財力にものを言わせ、一気に多数の品物を買い占める、というようなことを意味している。十分な資金力(財力)にものを言わせている→rich、 can afford(買える)等。
That man is rich enough to buy (as many as=~も) 20 hamburgers.大人買いとは、 要は、あの人金持ってるな、という
こと。
4. あそこで、女子高生3人がだべっている。学校サボりかな。
→だべっている=話している=talk, chat等。サボっている=ここ(学校外)にいるべきではない。学校にいるべき。Look at those 3 high school girls. They shouldn’t be here now.
非難しているので、What are they doing here. They should be at school now.
他に Aren’t they supposed to be at school now? 等。サボるとはどういうことか、考える。「サボる」という日本語の醸し出す独特なニュアンスを出そうとするのは、とりあえず翻訳家にまかせて、我々英語学習者は、自分のできる範囲で、そして意味本位で、極力正確に状況を伝えることを心がける。※参考に。授業をさぼる=cut classes という表現がある。知らなくても、上記のように、考えたら特に表現には困らない。
1. うちでは、マクドナルドが日曜日昼の定番だ。
→定番とは?いつもそうだとのこと。usually でもいいし、毎日曜日ということで、単に
We eat McDonald’s hamburgers for lunch every Sunday. と、いつもの習慣として現在形で表記したらよい。「定番」という日本語に引きずられず、やさしい日本語に噛み砕いて、最終的に学校等で習った、正しい英語に直すようにする。分析を怠ると、難しい日本語に引きずられて、不自然な英語にしてしまう。なんのために分析するか。日本語を噛み砕いて、分析し、自分の中に眠る、正しい英語を引き出すためである。分析が不十分だと、直訳調の不自然な英語になる。知っている正しい英語に行き着くまで、分析を行う。日本語を粉々にして意味を抽出してエキスを英語にする。
2. コーヒーならお替り自由だ。
→説明的に表現して、一杯分で何杯でも飲める、的に If you buy a cup of coffee, you can drink many cups of coffee. 等。お替わりの制限がない、として You can have(drink) a lot of coffee here. No limit. There is no limit to how much coffee you can have here.もちろん 定番イディオムのYou can have as much coffee as you like. もある。
3. あの人、ハンバーガーを20個も大人買いだ。
→大人買いとは。子供なら少ない小遣いから、せいぜい一個か2個買える程度の所を大人は、財力にものを言わせ、一気に多数の品物を買い占める、というようなことを意味している。十分な資金力(財力)にものを言わせている→rich、 can afford(買える)等。
That man is rich enough to buy (as many as=~も) 20 hamburgers.大人買いとは、 要は、あの人金持ってるな、という
こと。
4. あそこで、女子高生3人がだべっている。学校サボりかな。
→だべっている=話している=talk, chat等。サボっている=ここ(学校外)にいるべきではない。学校にいるべき。Look at those 3 high school girls. They shouldn’t be here now.
非難しているので、What are they doing here. They should be at school now.
他に Aren’t they supposed to be at school now? 等。サボるとはどういうことか、考える。「サボる」という日本語の醸し出す独特なニュアンスを出そうとするのは、とりあえず翻訳家にまかせて、我々英語学習者は、自分のできる範囲で、そして意味本位で、極力正確に状況を伝えることを心がける。※参考に。授業をさぼる=cut classes という表現がある。知らなくても、上記のように、考えたら特に表現には困らない。