昨日、サッカー青年と受験英語を勉強しながら、
映画の話になった。
(高3男子一人で映画見に行って、お腹こわした哀しいお話を聞いた冷えたのね)
ちょうど問題集は、語彙力がいるセクション
inceptやら except やらが選択肢にある文法問題があったので、
"-cept "を勉強するチャンス到来
もとこんぐ:「渡辺謙とディカプリオの"INCEPTION"面白そうだよね♪
"incept" ってどういう意味??"intercept" 分かるから、予想つくよねぇ♪
"inter-"はどんな意味? inter-national, inter-change, inter....」
S:「"inter-"は『間』」
もとこんぐ:「じゃあ、"cept"は??」
S:「とるっ!」(素晴らしいぃ)
もとこんぐ:「じゃあ、"incept"は?
S:「中でとるっ!」(素晴らしいぃ)
もとこんぐ:「合ってる!!で、"INCEPTION" ていう映画は、
人の潜在意識に入ってアイデアを盗むという云々。。。」
タイムリーなネタがある時は、勉強も楽し。
in-(中に、中へ) cept (取る 捕える) → incept 中に入れる 摂取する
ex-(外に 外へ) cept (取る 捕える) → except 外へ取る→ 除外する、~以外
辞書を引くと"inception" には「初め、発端」という意味もある。
予告編をみながら、タイトルのイメージを膨らませてみる。
http://wwws.warnerbros.co.jp/inception/mainsite/
映画のタイトルを辞書で引いてから、映画館へ行こうじゃないの
あ~んな意味と、こ~んな意味も絡めて"inception"なのかしら~
先行レイトショーは次の週末らしい(行きたい~っ!)