GW休みも終わりに近づきました。
遠出は一切していませんが、帰省中の友人と出かけたり、
近く松山を離れる知人と食事会をしたり、
お洒落ついでに(髪巻いて、ワンピースも着た)靴を買ったりと
なかなか充実しています。
ベッドに座って、鞄の中身を入れ替えたりしている間も
スカパーは常にON!
横目でチラチラ見ていたのが「全米警察24時コップス」
事件現場を伝えるリアリティーショー
見え透いた嘘をつく男に、ガタイのいい女性警察官が言う。
"I wasn't born yesterday" (私は昨日生まれたわけじゃない。)
小気味良い返しに、テレビの前でフフフと笑ってしまった。
つまりは、(子供じゃあるまいし、いろんなことを知っている。)と言う意味。
思いつく訳出はいろいろありすぎる。
このシチュエーションだと、
「そんな見え透いた嘘が通用するとでも思ってるの?!」
「私には全てお見通しなのよ。」
原文を活かすとしたら
「そんな『子供騙し』が通用するわけないでしょ!」
ぐらいかな。
■気をつけて歩こうハイヒール■
ワンピース着たのは半年ぶりぐらいかしら?(そんなことでいいんでしょうか?)
サンダルの試着のチャ~ンス!(女子力アップがんばります。)
靴下脱いでジーンズにサンダルを合わせても
なんか雰囲気が出ないものね。
何軒か回って、結局は三越で気に入りが見つかった。
「そんな高いの履いて、足元気をつけなさいよ!」と母が予定通り言うと思う。
このシチュエーションだったら
"I wasn't born yesterday!" (言われなくても、分かってるってば。)ですかね。
"Thanks, I will!" (は~い。気をつけま~す)なんて答えたら私っぽくないかな
来月お引っ越しするSさんからプレゼント
ハートにキスするエンジェルのブレスレットとチャーム
私をイメージして作ってくださったとか。How sweet!
↓よろしければランキング支援お願いします↓