印度嫁入り日記

徒然なるままに日々をレポートします

ナチョー

2023-01-16 | デリーでの日々2023
先日ゴールデングローブ賞受賞した
『ナートゥ』をジナンに聞かせたら
とても気にいったけど

ヒンディー語版の方が好きだという。

キャッチーなサビと
キレキレのダンスシーンがよかったらしい。
ゴールデングローブ賞 - 印度嫁入り日記

ゴールデングローブ賞 - 印度嫁入り日記

昨年大ヒットのインド映画『RRR』の劇中歌であり代表曲と言えるナートゥ(NaatuNaatu)がゴールデングローブの歌曲賞を受賞しました。見てるだけで足がツリそうな激しいキレ...

goo blog

 
『ナートゥ』はヒンディー語版では
『ナチョ』という歌詞に翻訳されている。

ヒンディー語で「踊れ」という意味。

元のテルグ語の歌詞の直訳ではなく

『ナートゥ』のサビの歌詞のリズムに合って
且つ
映画の流れに違和感のない意味で
同じくらいキャッチーな言葉として

完璧。

エンターテイメント業界の
クリエイティブ翻訳の発想はすごい。
アナ雪の『ありのままの』でも
同じようなクリエイティブ翻訳
思いつけるセンスは奇跡的だと思う。

さて、ジナンは
ナーチョナッチョナッチョナッチョナッチョナッチョナッチョナーチョ♪
と口ずさむようになった。

今日は冬休み明け初日の学校。
そしてまた寒波で朝寒く
時間になっても
なかなか起きる気配がないので

『ナチョ』をYouTubeで
音量最大にして再生して
起こしてみたら

2周目でバッチリお目覚め。

ナチョ版聞きたい方👇

主人公「タンゴやない、フラメンコでもない
デジ・ナーチュ(インドの舞)を知っとるけ?」
敵のイギリス 男「デジ・ナーチュ?何やそれ」

で曲と共にキレキレダンスが始まります。

そして最後は主人公2人の
ダンスバトル一騎打ちになり

友達の恋をサポートするために
ワザと負けてあげて
終わります。


一回聴いたらきっとあなたも
ナチョナチョ言いたくなるから
聴いてみてね。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする