ぶちょうほうの画(え)日記(一語一画(え))

亭主「ぶちょうほう」の身の周りのいろいろな風物を「画(え)日記」ふうに綴っています。

4/21日 知人の家で(下):ホウチャクソウ オオバウマノスズクサ サギゴケ ツボサンゴ エビネ アマドコロ

2016-04-25 07:16:55 | 草花
仏は常に在(いま)せども 
現(うつつ)ならぬぞあわれなる
人の音せぬ暁に 
仄かに夢に見えたまふ

上掲は「梁塵秘抄」の中の有名な一首ですが、これの中国語訳が以下のようにあります。

我仏雖常在 
塵風哀莫晤 
清晨寂無声 
微於夢中過

ついでに英語訳も以下にありました。

Lord Buddha is present everywhere,
but it's a pity he's not incarnate.
When there's no human sound,at daybreak,
he shows himself faintly in my dream.


中国語の表現と英語の表現を比べてみると、英語表現の方が近いように感じますが、「仏」(Buddha)にLordを冠するのはやめてほしかったですね。

「梁塵秘抄」は後白河法皇(1127-1192)が編んだ平安時代の「今様」を主体とした歌曲の歌詞の部分なのですが、残念ながらその記譜がなく、歌い方も伝承されていないので、音楽的には謎となっているのが残念です。

後白河法王自身はその第一級の歌い手であり、時には歌いすぎて喉を痛め、声が嗄れてしまったこともあるというほどですから、上掲の一首をどのように歌ったのかぜひ聞きたかったですね。

知人宅で見た”仏の化身”たちをお楽しみください。

ホウチャクソウ ↓




キバナオドリコソウ ↓

ヨーロッパ原産とありました。



オオバウマノスズクサ ↓




サギゴケ ↓

真っ白ですね。



ツボサンゴ ↓


ツボサンゴ近写 ↓

ヒューケラともいうそうで、北アメリカ原産だそうです。日本ですとズダヤクシュが近い種類だそうです。



エビネ ↓


エビネ(色が深い) ↓

エビネは最盛期入りしてきました、やはり花が早いですね。



アマドコロ ↓




ドイツスズラン ↓
コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする