香港加油!!
読んでいて涙が流れそうになりました
日本には伝わらない香港の真実をどんどんお伝えします
Hong Kong fury: ‘LeBron James stands for money. Period’
香港の怒り:レブロン・ジェイムスは金の側に立っている。終焉
Disgusted by his public bow to the communist regime in China, pro-democracy supporters in Hong Kong on Oct. 15 burned jerseys of NBA superstar LeBron James.
中国共産主義体制への公的な謝罪によって嫌な気分となり、香港の親民主主義サポーターたちは10月15日、NBAのスーパースター、レブロン・ジェイムスのジャージを燃やしました。
Responding to the furor over Houston Rockets General Manager Daryl Morey’s tweet in support of Hong Kong protesters, James said of Morey: “I believe he wasn’t educated on the situation at hand, and he spoke. So many people could have been harmed, not only financially, but physically, emotionally, spiritually.”
ヒューストン・ロケッツのゼネラルマネージャー、ダリル・モリーの香港抗議活動家への支援ツイートへの怒りに応えて、ジェイムスはモリーについて語りました:「私は彼が手近な境遇によって教育を受け、話したのではないと信じています。数多くの人が傷つけられました、経済的にだけではなく、身体的にも、感情的にも、精神的にも」
Backers of the pro-democracy movement burned LeBron James jerseys on Oct. 15. / Twitter
親民主主義運動の後援者がレブロン・ジェイムスのジャージを燃やした10月15日/ツイッター
The protesters in Hong Kong on Oct. 15 chanted support for Morey and denounced James, according to ESPN.
ESPNによると、抗議活動家たちは香港で10月15日、モリーを支援しジェイムスを非難するシュプレヒコールをあげました。
※ESPN:ESPNは、アメリカのメディア・エンターテインメント企業大手 ウォルト・ディズニー・カンパニー傘下のスポーツ専門チャンネル。衛星およびケーブルテレビでチャンネルを提供している。 「ESPN」とは旧社名の「Entertainment and Sports Programming Network」の頭文字を取ったもの。
“James was trying, you know, to take a side, on the China side, which is, like, ridiculous,” Hong Kong pro-democracy supporter Aaron Lee told ESPN. “He was being honest financially. Financial is money. Simple as that. LeBron James stands for money. Period.”
「ジェイムスは、あなたも知っての通り、一方的な、中国寄りの、まるで馬鹿げたような態度を取ろうとしていました」香港の親民主主義サポーターのアーロン・リーはESPNに語りました。彼は財政的に正直になっていました。財政とはお金のことです。単純なことです。レブロン・ジェイムスはお金の側に立っています。
Critics say James only made matters worse when he attempted a so-called clarification on his comments on Morey.
ジェイムスのモリーへのコメントによって、いわゆる浄化をしようと試みたことが、かえって自体を悪化させてしまっただけであったと、酷評家は述べました。
“Let me clear up the confusion,” James tweeted. “I do not believe there was any consideration for the consequences and ramifications of the tweet. I’m not discussing the substance. Others can talk about that.”
「私に混乱を解決させて欲しい」とジェイムズはツイートしました。「ツイートの成り行きや結果をよく考えてのものであったとは私には信じられません。内容については議論していません。他の人たちがそれについて語れるようには」
He added in a second tweet: “My team and this league just went through a difficult week. I think people need to understand what a tweet or statement can do to others.”
彼は2度目のツイートで付け加えました:「私のチームとこのリーグはまさに困難な週を過ごしました。人々はこのようなツイートや声明が他に影響を与える必要はないことを理解する必要があると思います。」
One social media user, referencing the brutal crackdown by police on pro-democracy demonstrators in Hong Kong, wrote: “Imagine the ‘difficult weeks’ protestors in Hong Kong have gone through.”
警察による香港の親民主主義派のデモ隊への野蛮な弾圧に言及しているある社会的メディアのユーザーはこのように書いています:「”困難な週”について想像してみてください、香港の抗議活動家たちは(困難な週を)過ごし続けてきているのです」
U.S. Sen. Josh Hawley tweeted: “Having just been in Hong Kong — on the streets & with the protestors — this kind of garbage is hard to take. LeBron, are YOU educated on “the situation”? Why don’t you go to Hong Kong? Why don’t you meet the people there risking their lives for their most basic liberties.”
アメリカの上院議員ジョシュ・ハーレーはツイートしました:「まさに香港にいます-活動家とともに路上に-この種のゴミは背負いきれません。レブロンよ、あなたは”こんな境遇”で教育されたの?あなたはなぜ香港に行かないの?最も根本的な自由のために命を危険にさらしている人々に、あなたはなぜ会わないの?」
James Lo, a Hong Kong web designer who runs a basketball fan page, said: “People are angry. Students, they come out like every weekend. They’ve got tear gassed and then they got gun-shot, like every weekend. Police beating students and then innocent people, like every day. And then he just comes up with something (like) that. We just can’t accept that.”
香港のウェブデザイナーでバスケットボールファンのためのページを運営しているジェイムズ・ローは言いました:「人々は怒っています。学生たち、彼らは毎週末のように出てきます。彼らは毎週末のように催涙ガスとを浴び、弾丸を浴びてきました。「警察は学生やそれから罪のない人々を毎日のように叩いています。そして、それから彼は、まさにそのような何かを思い起こします。我々はそれを受け入れることはできません」
William Mok, another pro-democracy backer, said: “Please remember, all NBA players, what you said before: ‘Black lives matter.’ Hong Kong lives also matter.”
別の親民主主義支援者のウィリアムズ・モックは言いました:「思い出してください、すべてのNBA選手よ、前に何と言ったのかを:”黒人の存在は重要だ”。香港の存在もまた重要なのです」
China, meanwhile, praised James. “He is the real hero of America,” said one user on the Twitter-like Weibo service, who called James “an NBA friend that we can welcome in China.” Thousands of similar statements from communists in support of James followed.
中国はそのあいだにジェイムズを称えました。「彼こそアメリカの真のヒーローだ」ツイッターに似たウェイボ・サービス で、あるユーザーが「中国に歓迎できるNBAの友人」と発言しました。「何千もの同じような共産党からの発言が、ジェイムズ支援のために書き込まれました」
The Hollywood Reporter noted that James’ business interests in China “are enormous, thanks to his lifelong endorsement deal with Nike and his starring role in Warner Bros.’ Space Jam 2, which was likely green-lit with the huge China box office partly in mind, given the popularity of basketball in the country.”
ハリウッドのリポーターは、ジェイムズの中国でのビジネスの利益について記しています「ナイキによる彼の一生涯の保証契約とワーナー・ブラザーズの主役役割りによって、とても巨大なものになっています。スペース・ジャム2は、国にバスケットボールの人気を与えたことで、頭の片隅にある莫大な中国の興行収入によって、ほぼ青信号となっていました。」
※Space Jam 2:は、2021年のアメリカの実写/アニメーションスポーツコメディ映画で、Space Jamの直系続編です。この映画は、マルコム・D・リー監督、NBAプレーヤーのレブロン・ジェイムズ、ドン・チードル、ソネクア・マーティン・グリーンが主演しています。
The Hollywood Reporter added: “One of James’ tweets from 2018 quoting Martin Luther King Jr. went viral in Hong Kong on Tuesday in a stream of sarcastic retweets.”
ハリウッドのレポーターは付け加えています:「2018年にマーチン・ルーサー・キング Jr.牧師の言葉を引用したジェイムズのあるツイートは火曜日の香港において皮肉なリツイートの流れとしてウイルスのように蔓延しました。
The James tweet, quoting MLK, from Jan. 15, 2018: “-Injustice Anywhere Is A Threat To Justice Everywhere- Our Lives Begin To End The Day We Become Silent About Things That Matter- #ThankYouMLK50”
ジェイムズのツイート、2018年1月15日のキング牧師の引用「どこかにおける不正義は、どこにおいても正義への脅威となります-我々の生存は、問題となっている事柄について我々が沈黙する日を終わらせるための始まりになります」
The re-tweets included:リツイートには以下を含みます
“*offer not valid in Hong Kong”.「申し出は香港では無効です」
“Chinese money bring justice to you?”「中国マネーはあなたに正義をもたらせますか?」
“Martin Luther King Jr. fought for civil rights, but LeBron James supports totalitarianism?”
「マーチン・ルーサー・キング Jr.は人権のために戦った、しかしレブロン・ジェイムズは全体主義を助けている?」
“Apparently you were lying to your 43.7 million followers when you said this.”
「見たところ、これを言ったことであなたは4370万人のフォロワーに嘘をついたということです」
本編記事はこちらから↓
https://libertymetron.com/posts/hong-kong-fury-lebron-james-stands-for-money-period
読んでいて涙が流れそうになりました
日本には伝わらない香港の真実をどんどんお伝えします
Hong Kong fury: ‘LeBron James stands for money. Period’
香港の怒り:レブロン・ジェイムスは金の側に立っている。終焉
Disgusted by his public bow to the communist regime in China, pro-democracy supporters in Hong Kong on Oct. 15 burned jerseys of NBA superstar LeBron James.
中国共産主義体制への公的な謝罪によって嫌な気分となり、香港の親民主主義サポーターたちは10月15日、NBAのスーパースター、レブロン・ジェイムスのジャージを燃やしました。
Responding to the furor over Houston Rockets General Manager Daryl Morey’s tweet in support of Hong Kong protesters, James said of Morey: “I believe he wasn’t educated on the situation at hand, and he spoke. So many people could have been harmed, not only financially, but physically, emotionally, spiritually.”
ヒューストン・ロケッツのゼネラルマネージャー、ダリル・モリーの香港抗議活動家への支援ツイートへの怒りに応えて、ジェイムスはモリーについて語りました:「私は彼が手近な境遇によって教育を受け、話したのではないと信じています。数多くの人が傷つけられました、経済的にだけではなく、身体的にも、感情的にも、精神的にも」
Backers of the pro-democracy movement burned LeBron James jerseys on Oct. 15. / Twitter
親民主主義運動の後援者がレブロン・ジェイムスのジャージを燃やした10月15日/ツイッター
The protesters in Hong Kong on Oct. 15 chanted support for Morey and denounced James, according to ESPN.
ESPNによると、抗議活動家たちは香港で10月15日、モリーを支援しジェイムスを非難するシュプレヒコールをあげました。
※ESPN:ESPNは、アメリカのメディア・エンターテインメント企業大手 ウォルト・ディズニー・カンパニー傘下のスポーツ専門チャンネル。衛星およびケーブルテレビでチャンネルを提供している。 「ESPN」とは旧社名の「Entertainment and Sports Programming Network」の頭文字を取ったもの。
“James was trying, you know, to take a side, on the China side, which is, like, ridiculous,” Hong Kong pro-democracy supporter Aaron Lee told ESPN. “He was being honest financially. Financial is money. Simple as that. LeBron James stands for money. Period.”
「ジェイムスは、あなたも知っての通り、一方的な、中国寄りの、まるで馬鹿げたような態度を取ろうとしていました」香港の親民主主義サポーターのアーロン・リーはESPNに語りました。彼は財政的に正直になっていました。財政とはお金のことです。単純なことです。レブロン・ジェイムスはお金の側に立っています。
Critics say James only made matters worse when he attempted a so-called clarification on his comments on Morey.
ジェイムスのモリーへのコメントによって、いわゆる浄化をしようと試みたことが、かえって自体を悪化させてしまっただけであったと、酷評家は述べました。
“Let me clear up the confusion,” James tweeted. “I do not believe there was any consideration for the consequences and ramifications of the tweet. I’m not discussing the substance. Others can talk about that.”
「私に混乱を解決させて欲しい」とジェイムズはツイートしました。「ツイートの成り行きや結果をよく考えてのものであったとは私には信じられません。内容については議論していません。他の人たちがそれについて語れるようには」
He added in a second tweet: “My team and this league just went through a difficult week. I think people need to understand what a tweet or statement can do to others.”
彼は2度目のツイートで付け加えました:「私のチームとこのリーグはまさに困難な週を過ごしました。人々はこのようなツイートや声明が他に影響を与える必要はないことを理解する必要があると思います。」
One social media user, referencing the brutal crackdown by police on pro-democracy demonstrators in Hong Kong, wrote: “Imagine the ‘difficult weeks’ protestors in Hong Kong have gone through.”
警察による香港の親民主主義派のデモ隊への野蛮な弾圧に言及しているある社会的メディアのユーザーはこのように書いています:「”困難な週”について想像してみてください、香港の抗議活動家たちは(困難な週を)過ごし続けてきているのです」
U.S. Sen. Josh Hawley tweeted: “Having just been in Hong Kong — on the streets & with the protestors — this kind of garbage is hard to take. LeBron, are YOU educated on “the situation”? Why don’t you go to Hong Kong? Why don’t you meet the people there risking their lives for their most basic liberties.”
アメリカの上院議員ジョシュ・ハーレーはツイートしました:「まさに香港にいます-活動家とともに路上に-この種のゴミは背負いきれません。レブロンよ、あなたは”こんな境遇”で教育されたの?あなたはなぜ香港に行かないの?最も根本的な自由のために命を危険にさらしている人々に、あなたはなぜ会わないの?」
James Lo, a Hong Kong web designer who runs a basketball fan page, said: “People are angry. Students, they come out like every weekend. They’ve got tear gassed and then they got gun-shot, like every weekend. Police beating students and then innocent people, like every day. And then he just comes up with something (like) that. We just can’t accept that.”
香港のウェブデザイナーでバスケットボールファンのためのページを運営しているジェイムズ・ローは言いました:「人々は怒っています。学生たち、彼らは毎週末のように出てきます。彼らは毎週末のように催涙ガスとを浴び、弾丸を浴びてきました。「警察は学生やそれから罪のない人々を毎日のように叩いています。そして、それから彼は、まさにそのような何かを思い起こします。我々はそれを受け入れることはできません」
William Mok, another pro-democracy backer, said: “Please remember, all NBA players, what you said before: ‘Black lives matter.’ Hong Kong lives also matter.”
別の親民主主義支援者のウィリアムズ・モックは言いました:「思い出してください、すべてのNBA選手よ、前に何と言ったのかを:”黒人の存在は重要だ”。香港の存在もまた重要なのです」
China, meanwhile, praised James. “He is the real hero of America,” said one user on the Twitter-like Weibo service, who called James “an NBA friend that we can welcome in China.” Thousands of similar statements from communists in support of James followed.
中国はそのあいだにジェイムズを称えました。「彼こそアメリカの真のヒーローだ」ツイッターに似たウェイボ・サービス で、あるユーザーが「中国に歓迎できるNBAの友人」と発言しました。「何千もの同じような共産党からの発言が、ジェイムズ支援のために書き込まれました」
The Hollywood Reporter noted that James’ business interests in China “are enormous, thanks to his lifelong endorsement deal with Nike and his starring role in Warner Bros.’ Space Jam 2, which was likely green-lit with the huge China box office partly in mind, given the popularity of basketball in the country.”
ハリウッドのリポーターは、ジェイムズの中国でのビジネスの利益について記しています「ナイキによる彼の一生涯の保証契約とワーナー・ブラザーズの主役役割りによって、とても巨大なものになっています。スペース・ジャム2は、国にバスケットボールの人気を与えたことで、頭の片隅にある莫大な中国の興行収入によって、ほぼ青信号となっていました。」
※Space Jam 2:は、2021年のアメリカの実写/アニメーションスポーツコメディ映画で、Space Jamの直系続編です。この映画は、マルコム・D・リー監督、NBAプレーヤーのレブロン・ジェイムズ、ドン・チードル、ソネクア・マーティン・グリーンが主演しています。
The Hollywood Reporter added: “One of James’ tweets from 2018 quoting Martin Luther King Jr. went viral in Hong Kong on Tuesday in a stream of sarcastic retweets.”
ハリウッドのレポーターは付け加えています:「2018年にマーチン・ルーサー・キング Jr.牧師の言葉を引用したジェイムズのあるツイートは火曜日の香港において皮肉なリツイートの流れとしてウイルスのように蔓延しました。
The James tweet, quoting MLK, from Jan. 15, 2018: “-Injustice Anywhere Is A Threat To Justice Everywhere- Our Lives Begin To End The Day We Become Silent About Things That Matter- #ThankYouMLK50”
ジェイムズのツイート、2018年1月15日のキング牧師の引用「どこかにおける不正義は、どこにおいても正義への脅威となります-我々の生存は、問題となっている事柄について我々が沈黙する日を終わらせるための始まりになります」
The re-tweets included:リツイートには以下を含みます
“*offer not valid in Hong Kong”.「申し出は香港では無効です」
“Chinese money bring justice to you?”「中国マネーはあなたに正義をもたらせますか?」
“Martin Luther King Jr. fought for civil rights, but LeBron James supports totalitarianism?”
「マーチン・ルーサー・キング Jr.は人権のために戦った、しかしレブロン・ジェイムズは全体主義を助けている?」
“Apparently you were lying to your 43.7 million followers when you said this.”
「見たところ、これを言ったことであなたは4370万人のフォロワーに嘘をついたということです」
本編記事はこちらから↓
https://libertymetron.com/posts/hong-kong-fury-lebron-james-stands-for-money-period