さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

1234番: エデンの東(71)

2022-04-17 12:39:10 | 日記

 
エデンの東(71)


———————————【71】————————————————

They brought whisky too,  and out of sight of the kitchen
window and the disapproving eye of  Mrs. Hamilton they
took hot nips from the bottle and nibbled cuds of green 
wild anise to cover the whisky breath.
 
 
————————————(訳)—————————————————

男たちはこの入植地にウイスキーも持ち込んでいた.
台所の窓から覗くハミルトン夫人の不承不承の目つき
を気にしながらボトルの酒を熱燗でちびりちびり飲み、
酒臭さを消すため、アニスの葉を何度もかじっていた.

 

———————————《語句》——————————————————
                               
whisky:ウイスキー;
    米国、アイルランドの綴り;英国、カナダ綴りはwhiskey
    試験では、どちらで綴っても大丈夫です.
nip:ひと口、ひと飲み;
  take a nip of whiskey / ウイスキーを一口飲む          
nibble:(自) (魚・ネズミなどが)<…を> 少しづつかじる [at を]
   (他) (食べ物を)少しづつ(そっと) かじる 
cud:食い戻し、反芻、       
anise:アニス(シソ科の植物、実は香辛料)

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1233番:エデンの東(70)

2022-04-17 12:26:39 | 日記


エデンの東(70)


———————————【70】————————————————

He had a rich deep voice,  good both in song and in speech, 
and while he had no brogue there was a rise and a lilt and a 
cadence to his talk that made it sound sweet  in the ears of 
the taciturn farmers from the valley bottom. 

————————————(訳)—————————————————

サミュエルの声には幅と深みがあった.歌わせても話を
させても上手く、アイルランドの訛りはなかった.話し方
には、高音域もあり、軽快で抑揚があったため、渓谷の寡
黙な農民たちの耳には、甘い響きが感じられたのだった.

———————————《語句》——————————————————

a rich deep voice:幅と深みのある声
good both in song and in speech:歌も上手く、話上手でもある
brogue:土地訛り、アイルランド訛り     
rise:声が高くなること
lilt:[歌にも話し方にも] 軽快でリズムがあること
cadence:抑揚         
taciturn:(形) 無口の、口数の少ない、寡黙な

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする