ロックの娘(47)
La petite Roque
————————【47】—————————————
Lorsqu'il fut arrivé sous les arbres, il
s'arrêta, se découvrit et s'essuya le front
comme avait fait Médéric; car l'ardent
soleil de juillet tombait en pluie de feu
sur la terre. Puis le maire se remit en
route, s'arrêta encore, revint sur ses pas.
—————————(訳)—————————————
木立の下のところまで来たとき、村長は立ち止
まった.いつも郵便屋のメデリックがしているよ
うに、村長は帽子を脱いで額を拭った.なぜなら
7月の燃えるような太陽は火の雨の如く地面を照
りつけていたからです.それから村長は道を進み
始め、そしてまた立ち止まって、来た道を引き返
しました.
—————————《語句》—————————————
se découvrit:(直単過/3単) < se découvrir (pr)
se découvrir:(pr) 帽子を脱ぐ、服を脱ぐ
découvrir:(他) ❶発見する、見つける;❷見張らす
s'essuya:(直単過/3単) < s'essuyer (pr)
s'essuyer:(pr) 自分の体を拭く、自分の~を拭く
essuyer:(他) 拭く、拭う;
essuyer la table avec un torchon. /
ふきんでテーブルを拭く
ardent, e:[アルダン、アルダント](形) 熱い、燃えるような
juillet:(m) 7月
tombait:(直半過/3単) < tomber
revint:(直単過/3単) < revenir (自) [sur に]戻る
revenir:(自) [sur に]戻る;
revenir sur ses pas / (もと来た道を)引き返す
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます