仏作文(64)
(スタンダードフランス語講座③より)
—————————【64】————————————————————
彼は父がこのように破産するとは予想してもいなかっ
た.
Il ne s'attendait pas à ce que son père fit
faillite de cette façon.
————————————————————————————————
* s'attendre:(代動) 予期する、期待する、予想する
* faillite:[ファイイト] (f) 破産; faire faillite 破産する
être en faillite 破産する
* de cette façon:そんな風に、そうすれば
————————————————————————————————
♦ 主節の動詞が過去の場合、従節の接続法は、主節の動詞と同時
に起こることであれば接続法半過去、それより過去に起こったこと
は接続法大過去形を使います.「話し言葉」つまり、複合過去形を
単純過去形の代わりに使う日常語の体系内では接続法半過去形の代
わりに接続法現在形、接続法大過去形の代わりに接続法過去形にな
ります.ここでは文章体の文に慣れるため、接続法半過去形を使い
ましょう.
♦ 「このように」はainsi がいちばんふつうに使えます.しかし
これをもっと明確にし、また最後のとめの部分に若干長い句を
出すため(「文体について」参照)
de cette façon、
de cette manière、
d'une telle façon
なども使えます.
———————————————————————————————
問題A
1. 彼の娘がその夜来ることを彼は願っていた.
———————————————————————————————
【単語チェック】
なし
———————————————————————————————
春之助生徒答案:
Il savait que sa fille viendrait cette nuit.
模範解答:
Il souhaitait que sa fille vînt ce soir-là.
———————≪感想≫——————————————————
souhaitait をみてびっくり.vînt をみてまたびっくり.
「ひえー😱」と言って、腰を抜かして逃げ出しそうになりました.
なぜなら、問題文を見間違えて、
「彼の娘がその夜来ることを彼は知っていた」.とばかり思って
いたもので…. 【反省】問題文はよくみましょう.
さて出題者の意図は主節が過去形なので、未来に当る従節に
接続法半過去形が使えるかどうかを試そうとしたもの.
期待を裏切ってすみません.
せっかくなので venir の接続法半過去形を活用練習しましょう.
———————————————————————————
je vinsse [ジュ ヴァンス]
tu vinsees [テュ ヴァンス]
il vînt [イル ヴァン]
nous vinssions [ヌー ヴァンスィヨン]
vous vinssiez [ヴー ヴァンスィエ]
ils vanssent [イル ヴァンス]
———————————————————————————
自己採点:不合格
———————————————————————————
問題A
2. 彼は友人たちが彼に呼びかけてくれればよいと思っていた
のだが.
———————————————————————————
【単語チェック】
期待する:espérer
———————————————————————————————
春之助生徒答案:
Il espérait que ses amis l'applerait.
模範解答:
Il aurait aimé que ses amis fissent appel à lui.
———————≪感想≫——————————————————
ああ、そうでした.「思っていたのだが…」は過去の悔恨なので
条件法過去を用いるのでした.
「aimer que + 接続法」で「…であることを好む、望む」
なので、ここは接続法半過去が使えるかどうかを試した問題
でした.イローレ テメ ク セザミ フィス タペル ア リュイ.
春之助の答案は「彼は自分の友人たちが彼に呼びかけて
くれたらいいなと思うのだが.」
と今、現在のことを言っているので、課題文とは違います.
よって落第点.
———————————————————————————
問題A
3. 王は臣下が服従しないことを欲しなかった.
———————————————————————————
【単語チェック】
王:roi [m]
臣下:sujet [m]; vassal(le)[m/f](aux)[m,pl]
服従する:obéir à
望む:souhaiter que + 接続法
—————————————————————————————
春之助生徒答案:
Le roi ne souhaitait pas que ses sujets ne lui obéissent pas .
模範解答:
Le roi ne voulut pas que ses sujet ne lui obéissent pas.
(Le roi ne voulut pas que ses sujet ne lui désobéissent.)
———————≪感想≫——————————————————
「望む」と「欲する」は意味が少し違うのか! 模範解答では
vouloir の単純過去を使っています.春之助の答案は souhaiter の
半過去形.おそらく出題の意図は従節の接続法半過去だと思うの
で、主節は、甘く採点します.(自己採点:合格)
———————————————————————————
問題B
1.彼は注文がこんなに殺到することは予期していなかった.
———————————————————————————
【単語チェック】
注文:commande (f); ordre (m)
注文が殺到する:Les commandes affluent.
こんなに:aussi, si. (形容詞または副詞を伴う)
こんなに多く、tant, autant, tellement
tant que ça
こんな程度まで à ce point-là
こんなにおいしいワインは飲んだことがない
Je n'ai jamais bu un aussi bon vin.
こんなに夜遅く / si tard dans la nuit
こんなにたくさん食べたのは初めてだ.
Je n'ai jamais mangé autant.
Je n'ai jamais mangé tant que ça.
autant de + 無冠詞名詞 (+ que ~)【que 以下省略可】
それほどの、そんなに多くの
殺到する:affluer [アフリュエ]
予期する:s'attendre à + 物
:s'attendre à + 不定詞
:s'attendre à ce que + 接続法
:espérer + 物
:espérer que + 直説法
—————————————————————————————
春之助生徒答案:
Il ne s'attendrait pas à ce que les commandes affluât tant que ça .
模範解答:
Il ne s'attendrait pas à ce que les commandes affluassent de cette façon.
———————≪反省≫——————————————————
接続法半過去はいつもいつも3人称単数形を使うはずはない.
主語に気をつけること.3人称複数形語尾は ~ssent [ス] です.
スッと出るようにしましょう.
———————————————————————————————
問題B
2.社長は全員に経費の節減に努力することを要求した.
———————————————————————————————
【単語チェック】
社長:président-directeur général (m)
P.D.G と略す;複数形:_s-_s _aux
全員:tous les membres [m/pl]; tout le monde [m]
経費:dépense (f)、frais (m/pl)
経費を節減する:diminuer ses dépenses
réduire ses dépenses
節減:diminution [f], réduction [f]
節減する:diminuer + 物、 réduire + 物
努力する:faire des efforts (pour ~ )
faire des efforts de + 不定詞
s'efforcer de + 不定詞
彼は大変な努力をした.
Il a fait beaucoup d'efforts.
要求する:exiger; demander
exiger que + 接続法;問題文はおそらくこのフレーズ
を使うことを示唆している.
—————————————————————————————
春之助生徒答案:
Le président-directeur général a demandé à tous les membres
de faire des efforts
出題者の意図に沿った春之助の親切な解答:
Le président-directeur général a exigé que tout le monde fît des efforts
de diminuer ses dépenses.
模範解答:
Le président exigea que tout le monde fît des efforts pour
réduire les frais.
———————≪感想≫——————————————————
出題者の意図に寄り添う気持ちが不十分だったようです.
ところで「社長」はle président だけでいいようです.
忙しい会社なのでいちいち le président-directeur général とは
いわないのでしょうか?
【教訓】自分で「親切」だと思っている人間に限って
単なるうぬぼれである場合が多い.
——————〘単語の勉強〙——————————————————
◇ s'attendre à: まず構文のこと・ 現在は一般的に
s'attendre à ce que + subj [サタンドル ア ス ク + スブジュンクティフ]
を使います.
s'attendre que + subj は少し古い感じです.
意味の上で attendre は「待つ」、s'attendre は「予期する」.
attente (f) は名詞として双方の意味を持ちます.
◇ frais:「経費」、一般経費は frais généraux (m/pl) と言い、
諸経費は frais divers がふつう.ただし、われわれが旅行
へ行ったりしてちょっと使ってしまう臨時雑費のことを
よく faux frais と言っています.熟語として faire des frais
は「出費する」という意味のほかに「一生懸命おせじを
使う」意味もります.