語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

2961番:椅子直しの女(58)

2023-11-06 02:46:12 | 日記


椅子直しの女(58)
LA REMPAILLEUSE


———————————【58】——————————————

 Le  lendemain,   je  me  rendis   chez  les  Chouquet.
Ils  achevaient  de  déjeuner,  en  face  l' un  de  l' autre,
gros  et  rouges,  fleurant  les  produits  pharmaceutiques,
importants  et  satisfaits. 


..———————————(訳)——————————————
 
  その翌日、私はシューケ夫妻のところにいきました.
彼らは差し向かいで食べていた昼食を終えようとして
いました.そのふたり姿は太っていて赤ら顔で、薬剤の
匂いをぷんぷん漂わせ、食べたあとの満足感と大名気分
に浸っていました.
 
 
  
———————————〘語句〙——————————————
          
me rendis:(1単単純過去) 私は行った 
   <se rendre (pr) 行く、赴く、至る
      Il se rendra demain à Lyon. / 明日彼はリヨンに行く.
fleurant:(p.pré) <fleurer (自)[文] (の)匂いがする、
    fleurer bon / 良い匂いがする
      Le vent fleure la la vande. / 風がラベンダーの香りを
    運んでくる.     
produit:(m) 生産物、製品  
pharmaceutique:(形) 薬学の、製薬の
produit pharmaceutique:薬、医薬品、薬剤製品
important:  
satisfait:(形) [de に] 満足している、
   (欲求などが) 満たされた 
 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2960番:「おとうと」(3)(フィリップ短篇集より)

2023-11-06 02:42:00 | 日記


 「おとうと」(3)(フィリップ短篇集より)

    LE  PETIT  FRERE


——————————【3】——————————————————

Lartigaud  leur  dit:
  ——Allez, dépêchez- vous,  les  gaillards.  Ce  soir,  
c' est  la  fête,  vous  allez  coucher  chez  le  père  
Boutet.   Votre  mère  et  moi.  nous  allons  en  
voyage,  et  nous  ne  pouvons  pas  vous  emmener.


—————————— (訳)——————————————————

ラルティゴーは子供たちに言った.
  ——さあ、お前たち、急ぎなさい.今夜は祝い事
があるんだ.お前たちはブーテおじさんのところへ
行って泊まるんだ.母さんとわしは旅行に行くのだが
お前たちを連れて行くことはできないんだ.


——————————《語句》———————————————————
         
Allez:さあ 
dépêchez-vous:急ぎなさい < se dépêcher (pr) 急ぐ  
gaillard:(m) いたずらっ子、gaillarde (f)) おてんば娘
  (ここでは呼びかけ、「お前たち」)
   < gaillard(e):(形) [ガイヤール(ガイヤルド)] 元気な、
   生き生きした、 ここでは子供たちへ
   の呼びかけで、「お前たち」 gaillard (m) は上述の
   通り、名詞としても用いる.
fête:(f) 祭り、パーティー、祝い事   
emmener:(他) ~を連れて行く

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする