仏作文(67)
(スタンダード・フランス語講座③より)
—————————【67】————————————————————
いつこの商品を売り出すかが問題なのだ.
Ils s'agit de savoir quand nous allons mettre
en vente cette marchandise.
————————————————————————————————
♦ 疑問詞を使う間接疑問の場合従属節では疑問のための
主語倒置は行なわれません.ただし主語名詞+動詞(文型1,2)
の場合、倒置されることがよくあります.
「私はポールがどこにいるか知りません」
Je ne sais pas où est Paul.
[Paul est là.=第2文型]
* Je ne sais pas où Paul est. は文のすわりがよくないのだと
思います(ゴタ生徒、書き加え).
「彼はマリーがどこに行くのか考える」
Il se demande où va Marie.
「彼はマリーが何をしているのかたずねる」
Il demande ce que fait Marie.
* ) 以上のように、où、ce que のあとで主語が動詞よりも長い
音綴のときに主語倒置が行なわれます.
♦ Il s'agit de savoir si ~ 「~かどうか知ることが問題だ」.
場合によっては「知らねばならないのだ」というときにも
これを使えましょう.
———————————————————————————
問題A
1. いつ私が出発すべきか彼は数日後に言ってくれるでしょう.
———————————————————————————
【単語チェック】
出発する:partir (自)
—————————————————————————————
ゴタぴょんの答案:
.Il dira quelque jours après quand je dois partir
模範解答は:
I dira dans quelques jours quandje devrai partit.
———————≪感想≫——————————————————
quelque は形容詞の仲間なので複数名詞が来るときは
複数一致が必要でした.「いつ出発すべきか」は未来
におかれるわけなので、英語で現在形のところも
フランス語は未来形にするのでした.
時や条件を表わす副詞節で、未来形を使わないのは
si (もし~なら)に限られます.反省!
(自己採点1点/ 10点中)
———————————————————————————
問題A
2. 彼らはどこへ行ったのか言ってください.
———————————————————————————
【単語チェック】 ありません.
———————————————————————————————
ゴタ生徒答案:
Dites-moi où ils sont allés.
模範解答:
Dites-moi où ils sont allés.
———————≪感想≫——————————————————
パーフェクト答案でした.でもまだA問題だからね.
基礎編問題なので、ここでの満点はB問題に入ったら
3割引きぐらいかも.
———————————————————————————
問題A
3. わたしはどうやったらこの仕事を終え得るかわか
らなかった.
———————————————————————————
【単語チェック】 ありません.
———————————————————————————————
ゴタ生徒答案:
Je ne savais pas comment je devais terminer ce travail.
模範解答:
Je ne savais pas comment je pourrais finir ce travail.
———————≪感想≫——————————————————
ああ、そうですね.できるかが問題なのですからpouvoir
を使わないとね.仕事を終えるのはterminer でもいいと
思います.辞書で確認したところ、terminer un travail で
「仕事を終える」とありました.(クラ仏6版)
—————————————————————————————
問題B
1.どこに新しい工場を建設すべきか技師たちは首脳部
と論議した.
———————————————————————————
【単語チェック】
工場:usine (f)
技師:ingénieur (m)
首脳部:état-major (m)
建設する:
論議:discussion (f)
~について(de, sur )論議する:discuter (間接他動詞)
On discutera de tout ça demain.
それは全部明日話すことにしよう.
—————————————————————————————
ゴタ生徒答案:
Les ingénieurs ont discuté avec l' état-major sur où ils
doivent construir la nouvelle usine
模範解答:
Les ingénieurs ont discuté avec la direction pour savoir
où l'on devait construire la nouvelle usine.
———————≪感想≫——————————————————
首脳部:état-major (m) と調べて描いたのにla direction
だってさ.いやん、ばかん.doivent は確かに間違い.
これを使うなら半過去形devaient でした.というか主語
にon を使っているので devait ですね.それからフラン
ス語はsur のあとにoù は置かないのかもしれません.
自己採点0点
———————————————————————————————
問題B
2.何を優先的に生産するかを決定するのはむずかしい
ことである.
———————————————————————————————
【単語チェック】
優先的に:en priorité
生産する:produire
決定する:décider
むずかしい:difficile
—————————————————————————————
ゴタの答案:
Il est difficile de décider ce qu'on produit en priorité
模範解答:
Il est difficile de décider ce que l'on doit produire de
préférence.
———————≪感想≫———————————————————
「優先的に」が模範解答では de préférence となっています.
de préférence を仏和辞典で引くと(~よりも)特に
となっていたので、結局「優先的に」になるようです.
——————〘単語の勉強〙——————————————————
◇ marchandise:「商品」ですが総称のように用いられま
す.たとえば「商品の発送」envoi des marchandises のよう
に、百貨店などで売るもののひとつひとつは article (m)
などと言います.
◇ construire と faire construire: 日本語で「彼は家を
建てた」という場合、直接手を下すわけではありません.
そのときには faire construire を使います.
Il fait construire une maison.
建築家なら construire でしょう.会社が工場を作る場合
も construire でよいでしょう.