ペルル嬢(90)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
———————————【90】—————————————————
Quand on commença à descendre par l'escalier
tournant creusé dans la murailler, j'eus peur,
vraiment. Il me sembla qu'on marchait derrière
moi; qu'on allait me saisir par les épaules et
m'emporter; et j'eus envie de retourner; mais
comme il fallait retraverser tout le jardin, je
n'osai pas.
————————————(訳)—————————————————
城壁の中を穿つようにして作られた螺旋階段を降り始
めたときは、実にぞっとしました.私は誰かが背後から、
つけて来ているんじゃないかと疑心暗鬼になっていまし
た.今にも誰かが私の両肩を引っ掴んで連れて行こうと
しちぇいるんじゃないかと震えていました.かと言って
もう一度ひとりで庭を横切って家に戻る勇気もありませ
んでした.
————————————《語句》————————————————
creusé:(p.passé) 城壁を穿って作られた
<creuser (他) ❶掘る、穿つ、
❷窪ませる
muraille:[ミュラーユ](f) 城壁、外壁
eus:(1単単純過去) < avoir
peur:(f) ❶恐れ、恐怖; ❷心配、不安
avoir peur / 恐怖を感じる、恐い
vraiment:(副) 実に
Il me sembla que ~:私には~と思われた (3単半過去)
que以下は確実性が高いとき:直説法または条件法
低いとき:接続法