Émile Zola
————————
——Nana———
.—— I ————
ナナ(1)
——————————【1】—————————————————
À neuf heures, la salle du théâtre des Variétés
était encore vide. Quelques personnes, au balcon
et à l'orchestre, attendaient, perdues parmi les fau-
teuils de velours grenat, dans le petit pour du
lustre à demi-feux.
..——————————(訳)——————————————————
9時になったが、ヴァリエテ座 の客席はまだガランと
していた.桟敷席とボックス席に数名の観客が照明を半
分落とした薄暗い中で、暗紅色の肘掛椅子にどっぷり沈
み込んで、幕が開くのを待っていた.
..—————————⦅語句⦆———————————————
Théâtre des Variétés:ヴァリエテ座
[1807年パリに創設された実在の劇場]
名のある固有名詞なので、「多様座」などと
訳してはいけないと思います.
balcon:二階、三階の正面桟敷席
orchestre:(m) 一階正面席、舞台の近くでスロープの
ない平床の特等席
attendaient:(3複半過去) < attendre (自他) 待つ
lustre:(m) 輝き、
à demi-feux:(辞書不掲載)(字義から類推して)
照明を半分暗くした状態で
velours:[ヴルール](m) ビロード、ベルベット
grenat:(m) ガーネット、柘榴石、ガーネット色、
暗紅色