𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(348)
.——————————【348】————————————————
Mais sans prendre garde à ce grand élan du
cœur, le gros homme continua de regarder son
travail, les jambes croisées, bâilla, renifla tranquil-
lement, et puis, tournant le dos, s'en fut, sa per-
che sur l'épaule, en disant:
« Allons, en route ! Il est temps de s'habiller
pour le dîner.»
————————————(訳)——————————————————
しかし心からの告白を気にすることなく、太った男は
相変わらず脚を組んだまま、相棒の仕事ぶりを眺め続け
ていた.あくびをしたり、静かに鼻をすすったりもした.
そして背中の向きを変え、竿は肩の上にのせて、こう言
って出て行った.
「さあ行こう!もう夕食用の着替えをする時間だよ.」
.———————————《語句》—————————————————
élan:(m) はずみ、勢い、跳躍、激発
cœur:(m) 心臓、心、心のうち
continua:(3単単純過去)
< continuer (自/他) 続く、続ける
continuer de + 不定詞…:~し続ける
continuer à + 不定詞…:~し続ける
regarder:(他) 見る、眺める
travail:(m) 仕事、労働、
bâilla:(3単単純過去)
< bâiller [バイエ](自) あくびをする
renifla:(3単単純過去)
< renifler [ルニフレ](自) 鼻をすする
tranquillement:静かに、穏やかに、安心して、
落ち着いて
tournant:(p.pré)< tourner (他)
dos:(m) 背、背中
torner le dos / 背を向ける
*「背を曲げる」というのは courber le dos
「背中が曲がっている」というのは
avoir le dos voûté
s'en fut:(3単単純過去)
perche:(f) 棒、竿
épaule:(f) 肩
En route !:出発!、さあ出かけよう.
Allons en route ! :さあ行こう!
Il est temps de s'habiller:着替える時間だ.
pour le dîner:夕食用に