もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5105番:レ・ミゼラブル(44)

2024-11-06 05:27:46 | 語学


レ・ミゼラブル(44)

  
—————————【44】—————————————
 
  Pour  cette  sainte  fille,  M.  de  Digne  
était  tout  à  la  fois  son  frère  et  son  
évêque,  son  ami  selon  la  nature  et  son
supérieur  selon  l'église.   Elle  l'aimait  et  
elle  le  vénérait  tout  simplement.


——————————(訳)——————————————

 この聖なる女性に対し、ディーニュの男は、
彼女の兄であると同時に司教、また気の合う
彼女の友人であり、教会では上司だった.ま
たバティチスティーヌ嬢はこの兄を慈しみ、
ただ尊敬するばかりであった.
    
 
——————————《語句》—————————————
            
à la fois:同時に;
   On ne fait pas deux choses à la fois. /
      1度に2つのことはできない. 
évêque:(m) [カト] 司教  
selon:~によれば、(英: according to) 
nature:(f) ❶自然;❷性質、本性、性格  
supérieur:(m) 目上の人、上司  
vénérait:(直半過/3単) < vénérer (他) 
vénérer:(他)❶(神を) 崇拝する、あがめる、
    ❷(人を) 尊敬する、敬愛する  
simplement:(副) ❶簡単に、単純に、❷率直に
   質素に、❸ただ、単に;
tout simplement:ただひたすら、無条件に
    全面的に
.


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 5103番:さすらいの青春... | トップ | 5106番:「椿姫」(12... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

語学」カテゴリの最新記事