前記事のように、久し振りに京成バスを使った私。ターミナルでも、驚く発見がありました。
最近、交通機関をはじめとする各種案内表示の多言語化が進んでいます。ま、多くは、英語、中国語、韓国語というところですが。
以前には、★11月の声を聞くと 【タイ語の話題】という記事で、日本の街中で見掛けた話題を投稿したことがありました。その記事は → こちら
さて、今回は……?
* * *
先日は、クルマを使えない出張でしたので、久し振りに京成バスを使いました。
ターミナルで見掛けた案内板がこちら。 英語は勿論、最初の三つも、今となっては珍しくも何ともありませんが^^
①・②の稻毛站。全く同じものが並んでいますが、中国語の簡体字と繁体字とを分けたいんでしょうね^^; 発音はたおまおちぇん。
③の이나게역。文字としてはお馴染みの、韓国語のハングル表記です。発音はいなげよく。よくというのが、“駅”という漢字の韓国語音です。
ただ、韓国では基本的に漢字を使わないので“いなげ”とそのまま使っていますが、中国人にネイティブの発音や上海語や福建語とかの方言で“たおまおちぇん”と言われても理解できる人は……、いないでしょうねぇ……^^; 同じ(ような)文字を使っているための問題ですね。
そして、これは驚きました^^ ④のสถานีอินาเกะ。もちろん、タイ語です。発音はさたにー いなけー。さたにーというのが、“ターミナル”“ステーション”という意味になります。
สถานีขนส่ง(さたにー こんそん=バスターミナル)やสถานีพร้อมพงษ์(さたにー ぷろんぽん=BTSのプロンポン駅)のほか、สถานีตำรวจ(さたにー たむるあっ=警察署)とかสถานีดับเพลิง(さたにー だっぷるーん=消防署)、また、สถานีอุตุนิยมวิทยา(さたにー うとぅによむうぃたやー=気象台)、สถานีโทรทัศน์(さたにー とーらたっ=テレビ局)、สถานีวิทยุ(さたにー うぃたゆ=ラジオ局)というような使い方もします。
最後のうぃたゆ。これは“無線”という意味です。バンコク都心にワイヤレス通りがあるのを知っている方も多いと思います。大使館なんかが多い中心街です。あの通り、タイ語ではถนนวิทยุ(たのん うぃたゆ)なんです。たのんは“通り”を意味します。即ち、無線通り=Wireless Roadだったんですね。
その昔には、ラジオ局があったので、そう呼ばれるのかもしれませんね。
とまれ、まさか、こんな住宅地のバス停でタイ語を見掛けるようになるとは……^^
♡ขอขอบคุณสำหรับการมาตลอดครับ♡
いつもご来場くださり、ありがとうございますm(_ _)m
にほんブログ村
最近、交通機関をはじめとする各種案内表示の多言語化が進んでいます。ま、多くは、英語、中国語、韓国語というところですが。
以前には、★11月の声を聞くと 【タイ語の話題】という記事で、日本の街中で見掛けた話題を投稿したことがありました。その記事は → こちら
さて、今回は……?
先日は、クルマを使えない出張でしたので、久し振りに京成バスを使いました。
ターミナルで見掛けた案内板がこちら。
①・②の稻毛站。全く同じものが並んでいますが、中国語の簡体字と繁体字とを分けたいんでしょうね^^; 発音はたおまおちぇん。
③の이나게역。文字としてはお馴染みの、韓国語のハングル表記です。発音はいなげよく。よくというのが、“駅”という漢字の韓国語音です。
ただ、韓国では基本的に漢字を使わないので“いなげ”とそのまま使っていますが、中国人にネイティブの発音や上海語や福建語とかの方言で“たおまおちぇん”と言われても理解できる人は……、いないでしょうねぇ……^^; 同じ(ような)文字を使っているための問題ですね。
そして、これは驚きました^^ ④のสถานีอินาเกะ。もちろん、タイ語です。発音はさたにー いなけー。さたにーというのが、“ターミナル”“ステーション”という意味になります。
สถานีขนส่ง(さたにー こんそん=バスターミナル)やสถานีพร้อมพงษ์(さたにー ぷろんぽん=BTSのプロンポン駅)のほか、สถานีตำรวจ(さたにー たむるあっ=警察署)とかสถานีดับเพลิง(さたにー だっぷるーん=消防署)、また、สถานีอุตุนิยมวิทยา(さたにー うとぅによむうぃたやー=気象台)、สถานีโทรทัศน์(さたにー とーらたっ=テレビ局)、สถานีวิทยุ(さたにー うぃたゆ=ラジオ局)というような使い方もします。
最後のうぃたゆ。これは“無線”という意味です。バンコク都心にワイヤレス通りがあるのを知っている方も多いと思います。大使館なんかが多い中心街です。あの通り、タイ語ではถนนวิทยุ(たのん うぃたゆ)なんです。たのんは“通り”を意味します。即ち、無線通り=Wireless Roadだったんですね。
その昔には、ラジオ局があったので、そう呼ばれるのかもしれませんね。
とまれ、まさか、こんな住宅地のバス停でタイ語を見掛けるようになるとは……^^
【2018年7月】
いつもご来場くださり、ありがとうございますm(_ _)m
にほんブログ村