只今、源氏物語について調査中です。(決して1000年紀にあやかっているわけでは・・・いや、そうかも・・・)
テキストを入力するとき、「女御(にょうご)」、天皇の妻の地位の一つなんですが、これが変換できないんですよね・・・。「尿後」「尿語」って出るんです。確かに「にょうご」ですけど・・・・。
突然ですが、IME2007って使いにくくないですか?前のバージョンに比べて変換がおかしいというか、妙に変な漢字に変換されたりしません?それに、前のように単語をすぐに覚えてくれないので、何回も変換キーを押さないといけないので、時にいらっとします。
そういう単語類が、
きょうふ・・・恐怖、教父
きょうと・・・教徒、京都、今日と
きょうかい・・・教会、協会、境界
きょうだい・・・兄弟、京大、強大、
その他にもいっぱいありますが、さっき入れたんだから、そのまま変換してくれ~というのが多くて、ちょっとこの2007は不満です。そもそもVistaも好きではないんですけど。今まで使ってたソフトで使えないのがいくつか出てきちゃって。。。同じWindowsなのに、おかしな話です。
話がそれてしまいました。ま、変換はあきらめて、単語登録したので、もういいんですけど・・・。
テキストを入力するとき、「女御(にょうご)」、天皇の妻の地位の一つなんですが、これが変換できないんですよね・・・。「尿後」「尿語」って出るんです。確かに「にょうご」ですけど・・・・。
突然ですが、IME2007って使いにくくないですか?前のバージョンに比べて変換がおかしいというか、妙に変な漢字に変換されたりしません?それに、前のように単語をすぐに覚えてくれないので、何回も変換キーを押さないといけないので、時にいらっとします。
そういう単語類が、
きょうふ・・・恐怖、教父
きょうと・・・教徒、京都、今日と
きょうかい・・・教会、協会、境界
きょうだい・・・兄弟、京大、強大、
その他にもいっぱいありますが、さっき入れたんだから、そのまま変換してくれ~というのが多くて、ちょっとこの2007は不満です。そもそもVistaも好きではないんですけど。今まで使ってたソフトで使えないのがいくつか出てきちゃって。。。同じWindowsなのに、おかしな話です。
話がそれてしまいました。ま、変換はあきらめて、単語登録したので、もういいんですけど・・・。