記録

日々

0810

2014-08-10 09:40:15 | 英語
ライ麦のC1の最初は私には難し過ぎてまだ通しでも読んでいなかった。

出だしのこの文章

If you want to hear about it, the first thing you'll probably want to know about is where I was born, what my lousy childhood was like, and how my parents were ocupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.

全く手も足も出なかった。

だから最初は読んでいない。

その通りに日本語にするなら

もし貴方がその事について聞きたいのなら、最初に貴方が知りたい事は、私が何処で生まれたのか、私のひどい子供時代の事や、私の両親が何をしていたのか私を生む前に、デビッド・カッパーフィールドと似た様なうんざりする事、しかし私はそれを説明したくない、もし貴方が本当の事を知りたいのなら

lousy はいやなとかひどいの意味だけど

ocupiedはocuppy 占める、占拠する、使用する
この辺難しい。両親の生活に場所をとっていた物で、何をしていたかになるのか。
デビッドうんぬんは本の主人公の名前、ひどい事ばかり経験する。
crapは汚ない言葉で、この場合はたわごととか馬鹿なとか

こういう長い文は、紐解いてもらわないとわからない。

go into ~に入る ~を詳細に述べるという意味みある。

don't feel like ~ingは~する気がしない

熟語っぽいなと思うもの、わからないwordは調べる。
調べるとそこから飛び火して、1ページが終わるのがかなりの時間がかかる。


今、朝のスタバなのですが

私の前は、日本の方と外国の方、2人とも若い女性
英語で笑いながら楽しく会話してる。
日本の方はとても英語が堪能な方

言葉が途絶える事なく、楽しそう。

その後ろで訳わからずに頭を悩ましながら古臭い小説を読んでる私の図は面白い。

英会話が出来るという事はこういう事なんだね。

耳はそちらの会話に飛んでて、最初のフレーズしか聞こえてこないけど、Heが結構出てくるから、

でもこんなに長く会話できるのは凄いな。自分の国の言葉なのね もう
日本の人って思っている方、本当はしっかり見ていないから、違うかも
いや 発音がやはり外国の方ではないわ、お上手だけど

多分 話す言葉って、シンプルで文章にしたら、短くて分かり易いと思う。

できそうなのよね 何と無く

私にしゃべれって今言われたら、nice meet you や Goodくらいしか言葉にできない

自分そっちのけです。

今、日本語が聞こえた様な

やはり
これはLessonかな?

かなり上級者の

いや これだけしゃべれたら、習う必要ないし
1時間半以上喋ってみえるから、Lessonではありません。

さっきは相方も来て一緒に話したし、今日は勉強なし。

さ 帰ろう!

天気も不安定です。


先程の翻訳
野崎孝氏
もしも君が、ほんとにこの話を聞きたいんならだな、まず、僕がどこで生まれたとか、チャチな幼年時代は
どんなだったのかとか、僕が生まれる前に両親は何をやってたかとか、そういった《ディーヴィッド・カパーフィールド》式のくだんないことから聞きたがるかもしれないけどさ、実をいうと僕は、そんなことはしゃべり
たくないんだな。
村上氏
こうして話を始めるとなると、君はまず最初に、僕がどこで生まれたかとか、どんなみっともない子ども時代を
送ったかとか、僕が生まれる前に両親が何をしていたとか、その手のディヴィット・カッパフィールド的なしょうもないあれこれを知りたがるかもしれない。でもはっきり言ってね、その手の話をする気になれないんだよ。