私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

バーント・ノートンⅠ16~20行目

2009-10-15 21:10:43 | 英詩・訳の途中経過
Burnt Norton T.S.Elliot

Ⅰ[ll.16-20]

But to what purpose
disturbing the dust on a bowl of rose-leaves
I do not know.
Other echoes
Inhabit the garden. Shall we follow?


バーント・ノートン    T・S・エリオット

          Ⅰ[16-20行目]

         けれどいったいなんのために
花弁のくぼみの上の芥をかき乱すことがあるのか
わたしには知れないのだ
         ほかのこだまが
苑に宿る ついていってみようか?