今朝、たまたま見ていたのは
"Law and Order" SVU
http://tv.foxjapan.com/crime/lineup/prgmtop/index/prgm_cd/799
応援を頼まれるが、次々と起こる事件への対応に明け暮れる刑事がこう言う。
"Our hands are tied!" (俺たちの手は縛られている→あいにく手がふさがっているんだ。)
「こっちもいっぱいいっぱいなんだ。」
"tied" のほうが、「どうにもならない」感がよく出る気がします。
"My hands are full." (両手がふさがっている。)
こっちは、実際に手が使えない状態(荷物一杯でドアが開けられないとかね)にも
使うし、やることが一杯で余裕がない時にも使いますね。
"It got out of hand." (それは手から出てしまった。→手に負えなくなってしまった。)
色々な作業をこなす「手」はやはり「仕事」や「技能」といった意味で使われるフレーズが多くあります。
今、電子辞書で"hand"を含む例文検索をしたら、700件以上がヒットしました
ファイリング作業途中のままで、机が"chaos" 「大混乱状態」の私。。
" I need a hand!"
" Give me a hand!"
(だれか手伝ってぇ~)
■今日のおまけ■
「善助餅」と「どどすこRちゃん」 和むわ~