今夜の英文記事読解クラスは「エボラ出血熱」についての記事。
http://time.com/#3110832/what-comes-after-ebola/
職員が現場からの最新情報を伝達する
Staffers relay data from the field.
staffer: 職員 スタッフの一員
field: 戦場 戦地 現地 現場 分野
relay: ニュースや情報を受信発信する 伝達する
relay(リレー)の意味は分かっているつもりだけれど、
今日はじっくり複数辞書で串刺し検索することにした。
今日の記事の中で
「昼夜を徹して情報収集を行っている」様子がよくわかる"relay" という単語
名詞 relay を使った"in relays" という表現にも納得。
ロングマン現代英英辞典:
http://www.ldoceonline.com/popup/popupmode.html?search_str=relays
「活動が途切れないように、いくつかのグループが交替で次々とする」
work in relays: 活動が途切れないように交替で働く
■今日のお酒■
日曜日に広島に行った際、
K夫妻から頂いた銘酒「賀茂鶴」
大吟醸特製ゴールド♪♪
安倍首相とオバマ大統領の会食の席で出されたというこのお酒。
んまあ、上品でまろやか~!!
飲めない人さえ飲み続けたくなるような優しさです♪
飲める人は?。。。。
桜の花の形をした金箔がゆらり。。
↓ポチッと応援よろしくねっ!