t-catの徒然寄稿

興の赴くままの煩悩炸裂日記です。買い物(散財)やら、最近のハマリ物公開中。猫(ラグドール)と暮らして18年が過ぎました。

「しんし」は「しんし」?

2007-07-30 21:10:37 | 興の広場
最近、TVのニュースを見ていて思うこと。

いや、ニュースに限らず、
番組内のテロップ全般に言えることですが、
ひらがな出現率が異様に増えていませんか?

先ほどニュースを見ていたら、
「真摯」を「しんし」と表示していましたので、
お詫びの文言がなんとも味気なく、
真剣味に欠けるように思えたのですが、
字幕から漢字が減ってきているのは、
何か理由でもあるのでしょうか。
高齢者や子供が読めるように、との配慮なのでしょうか。
画数が多い漢字だとつぶれてしまうので
判読しやすいように
ひらがなを使うようになったのでしょうか。

「読みやすさ」を主眼に置いたのだとしたら
仕方のないことかとも思いますが、ちょっと待て。
今時のTVは液晶にプラズマ、
一昔以上前のブラウン管とは違い
高精細・高密度な表現力が売りであるはず。
また、大画面も当たり前になりつつあるはずです。
あえてひらがなにしなければならないのは、
なぜなんだろう…。

理由をご存じの方、いらっしゃいましたら
お知らせくださいませ。
コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« その様を、ぜひ、見てみたかった | トップ | すみません、不謹慎で。 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
予測、ですけど99% (erima)
2007-07-31 00:28:59
最近本当に多いですねぇ。

たぶん、字幕をつける人間が
言葉の意味すらわからず、
『しんし...!?』
それってどういう意味?
どういう漢字をあてればいいの?
と、いうことだったんでしょうけど。

だって。
なにせ、漢字どころか、
『~しづらい』を『しずらい』
なんて表記してるのがザラですもんねぇ。
「日本語の意味を考えたら
 わかるだろ、フツー」ってことも
わからない人間が字幕をあててるのが
最近の「普通」ですから(笑)

それでもね。
まあ一人が意味を知らなくても
許してやるとして。
(本当は許せないほどの低レベルだけど)
誰かチェックをする人間はおらんのか、と。
お前等は揃いも揃って
日本語の使い方を知らんのかと。
そうは思いますねぇ。
それともただの怠慢?

まあ、アナウンサーが動物園で
『げっ歯目』を「げっぱめ」(爆)
なんて読んじゃう時代ですから。
TVに何かを期待するほうが
間違っているのかな、
なんて最近は思うようにしています。
(いや、かなり昔から、か)
返信する
「どうせい」を「どうせい」と… (t-cat)
2007-07-31 21:06:53
erima様

変換ミスの多さも大変多いですよね、
いかに確認してないかだなあ、と思うけど、
私のblogも誤変換だらけ。
これは人のことは強く言えないです…

また、兄弟姉妹をあえて「きょうだい」
障害者を「障がい者」など、
言葉が持つイメージを和らげたり、
差別に繋がらないよう配慮した読み方も増えました。

ひらがなだから柔らかいかなあ、と、
かえってバカにされてるような気がするんだけど、
「きょうだい」なら使ってもいいかな、と思います。

でも、ひらがな混じりのタイトルつけは、
インターネットでも頻発していますよね。
さっき「同棲」を「同せい」と書いている記事をみかけました。

これは、マスコミ向けに漢字の使い方に関する
ガイドラインが発行されているのではないでしょうか。

…でも、同棲は同棲だよね、同せいって書かれると
そこまで漢字読めないアホではありません、って
つい反発したくなりますけど…

で。
これから「げっ歯目」を見かける度、
「げっぱめ」と読んでしまいそうで怖いです…
アナウンサーさん、もうちょっと本読もうよ、
新聞読もうよ、文字を手で書こうよ…。
携帯やPCのキーボードで文字変換するばかりじゃ
国語力は失われていってしまうよ…。
返信する

コメントを投稿

興の広場」カテゴリの最新記事