英米語では 日本語に比べて語彙が少ないと思っていますが
これらの単語は使い方次第では
ひとつの意味になるって感じですね〜
faces (フィジーズ) 医学的に使ってる
excrement (エクスクラメント)排出
waste (ウエースト)Bodily wasteとか
poo (プー )幼児、ウンチ!
stool (スツール )英語 腰掛けから来た?
動物には dog faces (ドッグ フィジーズ)犬の糞
他にも manyeやdung なんかもありますね
トムは専ら shit を使いますね〜 、多分ですが
殆どの場合はコレ!
この
shit (シット)にも 格付けみたいな?のがあります
damp (ダンプ) は普通に言うとtake a damp!
日本語で kuso suru !
ですね〜
crap (クラップ) はshitより上品な言い方かな
アメリカスラングでは dukie や dukey とか
例によって ナンバーを付けた表現をするのも
あります、
piss (小便)は No.ワン shit(大便)は ナンバー2
って感じですね〜。
余談ですが
KIA は 戦死 killd in action
WIA 戦傷 wounded in action
MIA 戦時行方不明者 missing in action
CIA は、、、あはは
POW- MIA ですからね
powは戦争捕虜 prisoner of war
つまり、
我々は君達を忘れないってこと 。
you are not forgotten !
またね。(^。^)
、