サウンドオブミュージック(436)
———————【436】—————————————————
On* Reverend Mother's hand I approached the heavy
portal. As it opened, I knelt on the threshold for
the last time, for the last blessing.
————————(訳)—————————————————
修道院長の手に支えられて、堂々とした重い門扉に近
づきました. 聖堂の門が開くと、私は敷居のところで、
もう一度最後にひざまずき、祈りを捧げました.
———————《 語句 》—————————————————
Reverend ~師、 Reverend Mother は女子修道院長
approach: come up to
approach にはすでにto という言葉が内蔵
されているので、
「台風が九州に接近している」というのは
A typhoon is approaching Kyushu.
であって、
A typhoon is approaching to Kyushu.
とすれば間違いです.
to を付けたら「蛇足」、ヘビが靴を履くようなもの.
英検2級辺りで、狙われる箇所ですのでね.
———————≪解説≫—————————————————————
* on : 支点のon
on には「支点・軸」のon という一面も
あります.「 ~を支えにして」、「~を軸にして」
がこの場合の基本の意味です.ここではさらに
受け身に訳します.
on Reverend Mother's hand
女子修道院長の手に支えられて、
となります.
turn on a pivot / 軸で回転する
「それを頼りに」というイメージです.
I'm relying on you for your ideas.
あなたのアイデアを当てにしているんです.
————————————————————————————————
————————————————————————————————
本日の学習は以上です.お疲れ様でした. ヾ(@^▽^@)ノ