𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(184)
—————————【184】———————————————
Il avait repris sa marche à travers la chambre
lorsqu'il se mit à déboutonner cette pièce
mystérieuse d'un costume qui n'était pas le
sien. Et il était étrange de le voir, en bras de
chemise, avec son pantalon trop court, ses
souliers boueux, mettant la main sur ce gilet
de marquis.
——————————(訳)————————————————
モーヌは再び部屋の中を歩き回ったのだが、この
とき、この奇妙な彼のものではない衣装のボタンを
はずし始めた.上着を脱いで、あまりに短いズボン
をはいて、靴は泥だらけで、手をその侯爵のチョッ
キにあてがっていたモーヌの姿を見るのは奇妙だった.
..—————————⦅語句》————————————————
repris:(過去分詞) <reprendre (他) 再び取る、取り戻す
再び始める
marche:(f) 歩み
à travers qc:~を通り抜けて、を通して
se mit à + 不定詞:~し始める
déboutonner:(他) [服の] ボタンをはずす
cette pièce mystérieuse d'un costume
étrange:(形) 奇妙な、不思議な
il est étrange de + 不定詞:…であるのは不思議だ.
de le voir:
bras:(m) (衣服の)袖
en bras de chemise:ワイシャツ姿で、上着を脱いで
souliers boueux:泥だらけになった靴
boueux:[ブウー] boueuse [ブウーズ]:泥だらけの
soulier:(m) 短靴
marquis:[マルキ] (m) 侯爵
mettant la main sur ce gilet de marquis:.片方の手を侯爵のあの
チョッキにあてがって