𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(235)
—————————【235】————————————————
L'orsqu'il fit tout à fait noir, Meaulnes songea
soudain, avec un serrement de cœur, à la salle
à manger de Sainte-Agathe, où nous devions, à
cette heure, être tous réunis. Puis la colère le
prit; puis l'orgueil, et la joie profonde de s'être
ainsi évadé, sans l'avoir voulu...
——————————(訳)—————————————————
夜の帷が降りて辺りが完全に暗くなったとき、モーヌ
は突如、心を痛めながら、サント=アガットの食堂のこ
とを思った.そこでは、この時間は一家団欒のはずであ
った.それから怒りがこみあげてきた:それから自尊心
が湧いた.こうして脱走してきたことに深い喜びが、望
みもせずに湧きあがったのだった.
..—————————⦅語句》—————————————————
tout à fait:(副句) すっかり、まったく
soudain:(副) 突然
serrement:(m) 握りしめること、引き締めること
serrement de cœur / 胸の張り裂けるような思い
心痛、悲嘆
cœur:(m) 心臓、心、中心
フランス語を独習されている人はœ の文字に
驚かれたかも知れません.これはo とe が合体
しただけなので、辞書はcoeur として引いてくだ
されば大丈夫ですし、書くときもくっつけても
分けても大丈夫です.この文字がワープロ上に
ない場合は、oeと分けて打って下さい.
réunis:(過去分詞、複数) <réunir (他)
ひとつにまとまる、集める、招集する、
colère:(f) 怒り、腹立ち、かんしゃく
prit:(単純過去3単) <prender (他) (感情が) 襲いかかる
捕らえる、降りかかる
La peur le prit soudain. / 恐怖が不意に彼を襲った.
orgueil:(m) ① 思い上がり、高慢、傲慢さ、
❷ 誇り、自尊心
s'être:se は後続のévadé に帰属する再帰代名詞で、一方
s'évader は「逃走する」「脱走する」という意味の
代名動詞.
évadé:(過去分詞)<évader 辞書不掲載.おそらくこの語
は代名動詞としてだけで用いるのだと思います.
本文 de s'être ainsi évadé は、意味は「こうして
脱走してきた(という喜び).文法的には、
完了不定詞で、de によって先行する joie を形容
する.
つまり、la joie profonde de s'être ainsi évadé は、
「こうして脱走してきたという深い喜び」
ついでに申しますと、その喜びがどうしたかと
いうと le prit. (モーヌを襲った)この言葉は先行
の colère だけでなくl'orgueil を、そしてこのla joie
profondeを主語に持つ述部.3人の主人を育てた
乳母のような存在である.
以上です.
———質問いいですか?
———はい、どうぞ.
——— œ がなんで合体したのだ?
———よくわからないのですがœ のあとにはur と綴る
語が来るみたいですよ.cœur (心)、sœur (妹) etc.