中国語学習者のブログ

これって中国語でどう言うの?様々な中国語表現を紹介します。読者の皆さんと一緒に勉強しましょう。

中国語で読む成語のお話Vol.28「驕兵必敗」

2020年08月25日 | 中国語成語

 “骄兵必败”这句成语,意思是说,骄傲自大的军队必定要失败。古往今来,无数实例都证明了这个真理。

“jiāo bīng bì bài” zhè jù chéngyǔ,yìsi shì shuō,jiāoào zìdà de jūnduì bìdìng yào shībài。Gǔ wǎng jīn lái,wúshù shílì dōu zhèngmíng le zhè ge zhēnlǐ。

 「驕れる兵は必ず敗れる」、この成語は、驕り高ぶり、尊大にしている軍隊は、必ず敗北するという意味である。古今東西、数えきれない実例がこの真理を証明している。

 

 

 《汉书・魏相传》记载着一个有关骄兵必败的故事。

《hàn shū・wèi xiāng zhuàn》jìzǎi zhe yī ge yǒuguān jiāo bīng bì bài de gùshi。

 『漢書・魏相伝』に、「驕兵必敗」に関する物語が記載されている。

 

 

 西汉宣帝的时候,有一次,匈奴出兵进攻汉朝西北部的车师,包围了驻在车师“屯田”(即一边围垦种地,一边保卫边境)的汉军。

Xīhàn xuāndì de shíhou,yǒu yī cì,xiōngnú chū bīng jìngōng hàn cháo xīběi bù de jūshī,bāowéi le zhù zài jūshī “túntián”(jí yībiān wéikěn zhòng dì,yībiān bǎowèi biānjìng)de hàn jūn。

 西漢(前漢)の宣帝の時代、ある時、匈奴が出兵し、漢の西北部の車師を攻撃し、車師(しゃし)に駐留し「屯田」(すなわち土地を開墾して耕作を行いながら、辺境を防衛する)を行う漢軍を包囲した。

 

 漢宣帝、劉詢(紀元前91年―前48年)は、前漢の第10代の皇帝で、漢武帝の曽孫に当たります。史上有名な賢君で、この時代、匈奴をはじめ周辺の異民族は漢王朝に服従し、国力も充実し、「孝宣の治」と呼ばれる時代を実現しました。

漢宣帝

 車師(しゃし)はjūshīと発音します。西域の城郭国家で、朝廷では西域都護が管轄していました。国都は交河城で、その遺跡は新疆ウイグル自治区のトルファン西北にあります。

車師、及び渠犁

 告急的奏疏送到了京城,汉宣帝和大臣们商量对策。后将军赵充国等人主张派遣大军远征,讨伐匈奴,使它再也不敢骚扰西北边境。

Gào jí de zòushū dòng dào le jīngchéng,hàn xuāndì hé dàchén men shāngliang duìcè。hòu jiāngjūn zhào chōngguó děng rén zhǔzhāng pàiqiǎn dà jūn yuǎnzhēng,tǎofá xiōngnú,shǐ tā zài yě bù gǎn sāorǎo xīběi biānjìng。

 急を告げる上奏文が都、長安に送られ、漢宣帝は大臣たちと対策を協議した。後将軍、趙充国らは大軍を派遣して遠征し、匈奴を討伐し、彼らが再び西北の辺境を騒がすことのないようにするよう主張した。

 

 趙充国(紀元前137年-前52年)は勇猛で智謀に長け、匈奴や氐族、羌族といった周辺異民族の習性をよく知り、漢武帝の時代には貮師将軍李広利と匈奴を攻め、軍功を上げていました。昭帝の死後、霍光らと宣帝を擁立し、営平侯に封じられました。

趙充国

 丞相魏相不同意这个意见,他主张不要轻易动兵。他说:“出兵征战,不外乎是下面五种情况:诛除凶暴,挽救国家危亡,这种军队叫义兵,义兵是一定能够胜利的;敌人来侵犯,不得不奋起反抗,这样的军队叫应兵,应兵也是会胜利的;为了一点小事结下仇怨,因而起兵相斗的,这样的军队叫忿兵,忿兵是要失败的;想去抢掠别人的土地、财物,这种军队叫贪兵,贪兵是一定要失败的;倚仗国家强大,人口众多,想在别国面前显示威风,这种军队叫骄兵,骄兵也是一定要失败的。(原文:‘恃国家之大,矜民人之众,欲见威于敌者,谓之骄兵,兵骄者灭。’)这几年,匈奴没有侵犯我国的边疆,他们甚至还把以前掠取的一些汉人遣送回来。我们今天因一点小事就派出大军去征伐它,这算哪一种兵呢?远征作战,对国家是一个非常沉重的负担,即使打了胜仗,也会留下无穷的祸患。何况我们边境上的人民生活十分困苦,怎么能再发动战争呢?国内有许多官吏不称职,还经常有水旱灾害,这些弊病不去消除,反而为了微小的事情去远征匈奴,这是十分不明智的。当前,主要的祸患是在我们国家的内部,而不是在边境上啊!”

Chéngxiàng wèi xiāng bù tóngyì zhè ge yìjiàn,tā zhǔzhāng bù yào qīngyì dòng bīng。Tā shuō:“chū bīng zhēngzhàn,bù wài hū shì xiàmiàn wǔ zhǒng qíngkuàng:zhūchú xiōngbào,wǎnjiù guójiā wēiwáng,zhè zhǒng jūnduì jiào yì bīng,yì bīng shì yīdìng nénggòu shènglì de;dí rén lái qīnfàn,bù dé bù fènqǐ fǎnkàng,zhèyang de jūnduì jiào yìng bīng,yìng bīng yě shì huì shènglì de;wèi le yīdiǎn xiǎoshì jiē xià chóuyuàn,yīn’ér qǐ bīng xiāng dòu de,zhèyang de jūnduì jiào fèn bīng,fèn bīng shì yào shībài de;xiǎng qù qiānglüè biérén de tǔdì,cáiwù,zhè zhǒng jūnduì jiào tān bīng,tān bīng shì yīdìng yào shībài de;yǐzhàng guójiā qiángdà,rénkǒu zhòngduō,xiǎng zài bié guó miàn qián xiǎnshì wēifēng,zhè zhǒng jūnduì jiào jiāo bīng,jiāo bīng yě yīdìng yào shībài de。(yuánwén:‘shì guójiā zhī dà,jīn mín rén zhī zhòng,yù jiàn wēi yú dí zhě,wèi zhī jiāo bīng,bīng jiāo zhě miè。’)Zhè jǐ nián,xiōngnú méiyǒu qīnfàn wǒ guó de biānjiāng,tāmen shènzhì hái bǎ yǐqián lüèqǔ de yīxiē hànrén qiǎnsòng huílái。Wǒmen yīntiān yīn yīdiǎn xiǎoshì jiù pàichū dàjūn qù zhēngfá tā,zhè shuàn nǎ yī zhǒng bīng ne?yuǎn zhēng zuò zhàn,duì guójiā shì yī ge fēicháng chénzhòng de fùdān,jíshǐ dǎ le shèngzhàng,yě huì liú xià wúqióng de huòhuàn。Hékuàng women biānjìng shang de rénmín shēnghuó shífēn kùnkǔ,zěnme néng zài fādòng zhànzhēng ne?guó nèi yǒu xǔduō guānlǐ bù chèn zhí,hái jīngcháng yǒu shuǐ hàn zāihài,zhè xiē bìbìng bù qù xiāochú,fǎn’ér wèi le wēixiǎo de shìqing qù yuǎnzhēng xiōngnú,zhè shì shífēn bù míngzhì de。Dāngqián,zhǔyào de huòhuàn shì zài women guójiā de nèibù,ér bù shì zài biānjìng shang a!”

 丞相の魏相(ぎしょう)はこの意見に同意せず、彼は軽率に兵を動かすべからずと主張した。彼は次のように言った。「兵を出し戦に赴くというのは、次の五つの場合に他ならない。凶暴な敵を討ち除き、国を存亡の危機から救う場合、こうした軍隊は「義兵」、正義のために起こした軍隊と言い、「義兵」は必ず勝つことができる。敵が侵略して来たので、奮い立って反抗せざるを得ない場合、こうした軍隊は「応兵」、敵に応戦する軍隊と言い、「応兵」も勝つことができる。ちょっとした些細な事から深い恨みを持ち、そのため兵を起こして戦う場合、こうした軍隊は「忿(憤)兵」、憤怒による用兵と言い、「忿兵」は敗れるに違いない。他人の土地や財産を略奪したいと考え挙兵する、こうした軍隊は「貪兵」と言い、「貪兵」は必ず敗れる。国の強大さや人口の多さを頼みに、他国の面前で威勢を示そうとする、こうした軍隊を「驕兵」と言い、「驕兵」も必ず敗れる。(原文:「国家の大を恃(たの)み、民、人の衆(おお)きを矜(ほこ)り、敵に威を見せんと欲する者は、之を驕兵と謂い、兵の驕る者は滅ぶ。」)ここ何年も、匈奴はわが国の辺境を侵略しておらず、彼らは以前拉致した漢人を送り返してきてさえいる。私たちが今、些細な理由から大軍を派遣して匈奴を征伐したら、それはこれらのどの兵と看做されるだろうか。遠征して戦をするのは、国にとってたいへん重い負担であり、たとえ勝利したとしても、後に尽きることのない災禍が残ってしまう。ましてや辺境で暮らす人々の生活はたいへん困窮しているのに、どうして再び戦争を発動することができるだろうか。国内では多くの官吏が適任でなく、またしばしば洪水や干ばつの災害が起こっていて、こうした災害の原因を取り除くことなく、却って些細な理由から匈奴に遠征するというのは、全く賢明とは言えないことだ。現在、主な災いはわが国の内部にあり、辺境にあるのではない。」

 

 魏相(ぎしょう)、生年不詳、前59年死去。官吏を適材適所に配置転換し、外戚勢力を抑え込み、地租を軽減し、荒地の開墾を奨励し、漢の国力増強に貢献しました。

魏相

 宣帝同意了魏相的分析,决定不派大军远征匈奴,只派出骑兵把被围的汉军接回来,派往渠犁城据守。这样,就使汉朝的边境逐步平静下来,避免与匈奴打一场不必要的战争。

Xuāndì tóngyì le wèi xiāng de fēnxi,juédìng bù pài dàjūn yuǎnzhēng xiōngnú,zhǐ pàichū qíbīng bǎ bèi wéi de hànjūn jiē huílai,pài wǎng qúlí chéng jùshǒu。Zhèyang,jiù shǐ hàn cháo de biānjìng zhúbù píngjìng xiàlái,bìmiǎn yǔ xiōngnú dǎ yī chǎng bù bìyào de zhànzhēng。

 宣帝は魏相の分析に同意し、匈奴への大軍の遠征の中止を決め、騎兵のみ派遣し、包囲された漢軍を連れ帰り、渠犁(きょり)城に派遣して守りを固めさせた。このようにして、漢の辺境は次第に静かになり、匈奴と不必要な戦争が回避された。

 

 渠犁(きょり)城は西域の渠犁国の都で、現在の新疆ウイグル自治区コルラ市の西、孔雀河以東の地区にありました。

 

 

 魏相のことばの『漢書・魏相伝』の原文は、「兵骄者灭」bīng jiāo zhě miè、「兵の驕る者は滅ぶ」であったのを、後に人々は「骄兵必败」jiāo bīng bì bài、「驕れる兵は必ず敗れる」と改め、驕り高ぶり、尊大にしている軍隊は、必ず敗北するという意味の成語として使うようになりました。


中国語で読む成語のお話Vol.27「奉公守法」

2020年08月20日 | 中国語成語

 今回は、「奉公守法」fèng gong shǒu fǎ です。出典は、『史記・廉頗藺相如列伝』(れんぱ・りんしょうじょれつでん)です。

 

 赵奢起初是赵国一个征收田税的小官,他很有才干,办事公道。执法严明。一次,赵奢带人到赵国的贵族平原君府上收税。平原君的管家一向狐假虎威,不把国家的法令放在眼里,这次又对赵奢等人非常无礼,嗤之以鼻,还纠集了一伙家丁,百般刁难,拒绝缴纳租税。赵奢见他们这样蛮不讲理,十分气愤,就下令把九个带头闹事的管家抓起来,依法惩办。

Zhào shē qǐchū shì zhào guó yī ge zhēngshōu tián shuì de xiǎo guān,tā hěn yǒu cáigàn,bàn shì gōngdào。zhífǎ yánmíng。Yī cì,zhào shē dài rén dào zhào guó de guìzú píngyuánjūn fǔ shàng shōu shuì。Píngyuánjūn de guǎnjia yīxiàng hú jiǎ hǔ wēi,bù bǎ guójiā de fǎlìng fang zài yǎnli,zhè cì yòu duì zhào shē děng rén fēicháng wúlǐ,chī zhī yǐ bí,hái jiūjí le yīhuǒ jiādīng,bǎibān diāonàn,jùjué jiǎonà zūshuì。Zhào shē jiàn tāmen zhè yang mán bù jiǎng lǐ,shífēn qìfèn,jiù xià lìng bǎ jiǔ ge dài tóu nào shì de guǎnjia zhuā qǐlái,yīfǎ chéngbàn。

 趙奢は最初、趙の田畑からの地租を徴収する小役人だったが、彼はたいへん才能があり、仕事ぶりが公明正大であった。法の執行が厳しく公正だった。ある時、趙奢は人を連れて趙の貴族、平原君の屋敷に税の徴収に行った。平原君の執事は平素から、虎の威を借る狐のように、平原君の威光を笠に着て、国の法令など眼中になく、この時も趙奢たちに対してたいへん無礼で、鼻であしらって相手にせず、更に一群の下僕たちをかき集め、あれこれ難癖をつけ、租税の納付を拒んだ。趙奢は彼らのこのような横暴で筋を通さない様を見て、たいへん憤慨し、九人の先頭に立って騒動を起こした執事を捕まえさせ、法に照らして処罰した。

 

 趙奢は戦国時代後期の紀元前3世紀ごろの趙の名将です。活躍したのは、趙の武霊王、恵文王、孝成王の時代で、享年60余歳で亡くなっています。戦国時代の東方六国八名将の一人に数えられます。東方六国とは、秦の崤山以東の魏、趙、韓、燕、斉を指し、この時代にこれらの国で活躍した八人の名将であり、この中には、呉起、孫臏、田忌などが含まれます。趙奢は後に度々軍功を上げ、趙の恵文王より、馬服君に封じられています。

趙奢

 平原君は名を趙勝といい、戦国四公子のひとりです。趙の宗室の公子で、趙の武霊王の子であり、恵文王の弟です。すぐれた見識と能力で知られました。彼は礼で以て賢者を遇したので、彼の下には食客が数千人集まったといわれています。ただ、一般の人々への対応が無頓着で、礼を失することがあったようです。

平原君

 尚、この節では、いくつか成語が使われています。「狐假虎威」hú jiǎ hǔ wēi 虎の威を借る狐、権力者の威光を笠に着る者のたとえ。「嗤之以鼻」chī zhī yǐ bí 鼻であしらう。軽蔑して相手にしないことです。

 

 

 平原君听说赵奢惩办了自己王府的管家,非常气愤,当即派人把赵奢抓起来,要杀死他。赵奢毫不畏惧,他理直气壮地对平原君说:“您是赵国的贵公子,但却纵容家人违反国家的法令。法令受到损害,国家就会受到削弱。万一赵国被外国灭亡了,您还能保住今日的荣华富贵吗?象您这样显贵的人,如果能够严格遵守国家法令,就能带动全国上下都正确处理国家与个人的利益,做到公平合理。(原文是:‘以君之贵,奉公如法,则上下平。’)这样,国家才能强盛起来,您的地位也才更加有保障,这点道理难道您也不明白吗?”

Píngyuánjūn tīngshuō zhào shē chéngbàn le zìjǐ wángfǔ de guǎnjia,fēicháng qìfèn,dāngjí pài rén bǎ zhào shē zhuā qǐlái,yào shā sǐ tā。Zhào shē háo bù wèijù,tā lǐ zhí qì zhuàng de duì píngyuánjūn shuō:“nín shì zhào guó de guì gōngzǐ,dàn què zòngróng jiārén wéifǎn guójiā de fǎlìng。Fǎlìng shòu dào sǔnhài,guójiā jiù huì shòu dào xuēruò。Wànyī zhào guó bèi wàiguó mièwáng le,nín hái néng bǎo zhù jīnrì de rónghuá fùguì ma?xiàng nín zhèyang xiǎnguì de rén,rúguǒ nénggòu yángé zūnshǒu guójiā fǎlìng,jiù néng dài dòng quánguó shàngxià dōu zhèngquè chǔlǐ guójiā yǔ gèrén de lìyì,zuò dào gōngpíng hélǐ。(yuánwén shì:‘yǐ jūn zhī guì,fèng gong rú fǎ,zé shàngxià píng。’)zhèyang, guójiā cái néng qiángshèng qǐlái, nín de dìwèi yě cái gèng jiā yǒu bǎozhāng,zhè diǎn dàolǐ nándào nín yě bù míngbai ma?”

 平原君は趙奢が自分の屋敷の執事を処罰したと聞き、たいへん怒り、すぐさま人を遣って趙奢を捕まえ、彼を殺そうとした。趙奢は少しも恐れず、自信に満ちた様子で、平原君にこう言った。「あなたは趙の貴公子ですが、家の者が国の法律に違反しているのを放置されています。法律が損なわれると、国の力は弱められます。万一、趙が外国に滅ぼされたら、あなたは今日の栄華や富を保つことができるでしょうか。あなたのような高貴なお方が、国の法律を厳格に守れば、それに倣って国中が、上から下まで国家と個人の利益を正しく処理し、公平で道理に合うようにできるでしょう。(原文は、「君を以て之を貴び、公を奉じること法の如くせば、則ち上下平らかならん。」)このようにすれば、国力は強化され、あなたの地位も確固たるものになります。こうした道理が、よもやお分かりにならないということはありますまい。」

 

 この趙奢の啖呵はすばらしい!紀元前3世紀、中国戦国時代版の半沢直樹のような人です。

 

 

 平原君听了赵奢的话,很受感动,就立即把他释放了。后来,平原君还向国君赵惠文王举荐赵奢。赵惠文王就派赵奢掌管全国的赋税。赵奢上任之后,严格地执行国家的有关法令,不论什么人,如有胆敢违反的,就给予严厉的惩罚。不久,赵国的财政税收增加了,国库充实了,老百姓的日子也比以前好过了。

Píngyuánjūn tīng le zhào shē de huà,jiù lìjí bǎ tā shìfàng le。Hòulái,píngyuánjūn hái xiàng guójūn zhào huìwénwáng jǔjiàn zhào shē。Zhào huìwénwáng jiù pài zhào shē zhǎngguǎn quánguó de fùshuì。Zhào shē shàng rèn zhī hòu,yángé de zhíxíng guójiā de yǒuguān fǎlìng,bù lùn shénme rén,rú yǒu dǎngǎn wéifǎn de,jiù jǐyǔ yánlì de chéngfá。Bù jiǔ,zhào guó de cáizhèng shuìshōu zēngjiā le,guókù chōngshí le,lǎobǎixìng de rìzi yě bǐ yǐqián hǎo guò le。

 平原君は趙奢の話を聞くと、たいへん感動し、すぐに彼を釈放した。その後、平原君は国王の趙恵文王に趙奢を推挙した。趙恵文王は趙奢を遣わし全国の租税を管理させた。趙奢は着任後、国の関連する法律を厳格に執行し、相手が如何なる人であれ、大胆に法を犯している場合には、厳しい懲罰を与えた。間もなく、趙の財政税収は増加し、国庫は充実し、人々の暮らしはこれまでより楽になった。

 

 

 後に人々は、趙奢の言った「奉公如法」を「奉公守法」と改め、厳格に国の法律制度を遵守するという意味の成語として使うようになりました。


中国語で読む成語のお話Vol.26「約法三章」

2020年08月18日 | 中国語成語

 今回は、「约法三章」yuē fǎ sān zhāng です。これは、漢の高祖、劉邦が秦の本拠、関中に攻め入った時に取り決めた三項目の法律に基づいています。出典は、『史記・高祖本紀』です。

 

 秦朝末年,刘邦率领起义军首先攻入关中。秦朝的最后一个皇帝,子婴,看见起义军势力强大,自己再也没有力量抵抗了,只好用绳索捆着自己的颈项,坐上白马拉的车子,到刘邦的军营投降。许多将领都劝刘邦杀掉秦王子婴。刘邦说:“他已经投降,再杀他就没有道理了。”于是就派人把子婴看管起来,然后统率大军浩浩荡荡地进入秦朝的首都,咸阳。

Qín cháo mò nián,liú bāng shuàilǐng qǐyì jūn shǒuxiān gōng rù guānzhōng。Qín cháo de zuìhòu yī ge huángdì,zǐ yīng,kàn jiàn qǐyì jūn shìlì qiángdà,zìjǐ zài yě méi yǒu lìliang dǐkàng le,zhǐhǎo yòng shéngsuǒ kǔn zhe zìjǐ de jǐngxiàng,zuò shang bái mǎ lā de chēzi,dào liú bāng de jūnyíng tóuxiáng。Xǔduō jiànglǐng dōu quàn liú bāng shā diào qín wáng zǐ yīng。liú bāng shuō:“tā yǐjīng tóuxiàng,zài shā tā jiù méi yǒu dàolǐ le。”yúshì jiù pài rén bǎ zǐ yīng kànguǎn qǐlái,ránhòu tǒngshuài dà jūn hàohàodàngdàng de jìnrù qín cháo de shǒudū,xiányáng。

 秦朝の末年、劉邦は決起軍を率いて関中に攻め入った。秦の最後の皇帝、子嬰は、決起軍の勢力が強大で、自分はもはや抵抗する力が無いことを知ると、荒縄で自分の首を縛り、白馬の牽く車に乗り、劉邦の軍営に投降するしかなかった。多くの将校が劉邦に秦王子嬰を殺してしまうよう勧めた。劉邦は、「彼は既に投降してきており、その上に彼を殺すのは道理に反することだ。」と言った。そして人を遣って子嬰を監視させ、その後、大軍を率いて威風堂々と秦の都、咸陽に入った。

 

 関中は、古代の函谷関、武関、散関、蕭関に囲まれた、黄河の支流である渭河流域の盆地を指します。陝西省の秦嶺山脈北麓に当たります。関中への東の入口が函谷関、或いは潼関。南の入口が武関、北の入口が蕭関、西の入口が散関です。劉邦は南の武関から関中に入りました。

陝西省・関中盆地

 咸陽は秦の都、南に渭河が流れ、北に九嵕山が聳え、山水全て「陽」の方向にあることから「咸陽」(すべてが「陽」の意味)という地名となっています。

咸陽

 当时,刘邦的力量还比较弱小,为了争取民心,他制定了严格的纪律来约束军队,不许骚扰百姓。他又下令把秦宫和各种仓库里的珍宝财物都封存起来,然后全军搬出咸阳,驻扎在灞上。

Dāngshí,liú bāng de lìliang hái bǐjiào ruòxiǎo,wèi le zhēng qǔ mínxīn,tā zhìdìng le yángé de jìlǜ lái yūshù jūnduì,bù xǔ sāorǎo bǎixìng。Tā yòu xià lìng bǎ qín gōng hé gè zhǒng cāngkù lǐ de zhēn bǎo cáiwù dōu fēngcún qǐlái,ránhòu quán jūn bān chū xiányáng,zhùzhá zài bà shàng。

 当時、劉邦の力はまだ弱く、民心を勝ち取るため、彼は厳しい規律を定めて軍隊を管理し、庶民に迷惑をかけることを許さなかった。彼はまた秦の宮廷と様々な倉庫の中の財宝、物資をすべて封印するように命じ、その後、全軍を咸陽から撤退させ、灞上に駐留させた。

 

 劉邦は元々田舎の遊び人でしたから、秦の宮殿のきらびやかな財宝や大奥の女性たちを見て、ここに留まり、快楽にふけりたいと思いましたが、樊噲と張良に諫められました。ここで部下の意見を素直に聞き、これらに一切手を出さず、郊外の灞上の宿営地に引き上げたことが、その後の天下統一や人心の掌握に、プラスに作用しました。

 

 灞上は、渭河の支流である灞河の流域に当たります。現在の西安市の東方です。劉邦は灞河流域の高地に軍営を敷いたものと思われます。下の地図の白鹿原のあたりです。

灞上

 刘邦又把关中各县的父老以及有名望的人都召集起来,向他们宣讲自己的政策。他说:“秦朝的法律严酷苛刻,使老百姓饱受痛苦。我们进军关中,是为父老百姓解除痛苦,决不是想骚扰侵害你们,大家千万不要互相惊扰。现在我与你们各位父老约定三条法令(原文是:‘与父老约,法三章耳’):第一,杀人的要判处死刑;第二,打伤人的按情节轻重分别惩处;第三,抢劫百姓财物的依法治罪。以前秦国的各种法令全部废除。希望大家象平常一样安心地居住吧!”接着,刘邦派人和已经投降的秦朝官员一起到各县去,宣传这三条法令。

Liú bāng yòu bǎ guānzhōng gè xiàn de fùlǎo yǐjí yǒu míngwàng de rén dōu zhàojí qǐlái,xiàng tāmen xuānjiǎng zìjǐ de zhèngcè。Tā shuō:“qín cháo de fǎlǜ yánkù kěkè,shǐ lǎobǎixìng bǎoshòu tòngkǔ。Wǒmen jìn jūn guānzhōng,shì wèi lǎobǎixìng jiěchú tòngkǔ,jué bù shì xiǎng sāorǎo qīnhài nǐmen,dàjiā qiānwàn bù yào hùxiāng jīngrǎo。Xiànzài wǒ yǔ nǐmen gèwèi fùlǎo yuēdìng sān tiáo fǎlìng(yuánwén shì:’yǔ fùlǎo yuē,fǎ sān zhāng ér’):dì yī,shā rén de yào pànchǔ sǐxíng;dì èr,dǎ shāng rén de àn qíngjié qīngzhòng fēnbié chéngchǔ;dì sān,qiāngjié bǎixìng cáiwù de yī fǎ zhì zuì。Yǐqián qín guó de gèzhǒng fǎlìng quánbù fèichú。Xīwàng dàjiā xiàng píngcháng yīyàng ān xīn de jūzhù ba!”jiē zhe,liú bāng pài rén hé yǐjīng tóuxiáng de qín cháo guānyuán yīqǐ dào gè xiàn qù,xuānchuán zhè sān tiáo fǎlìng。

 劉邦はまた、関中の各県の父老(村落のまとめ役)と名声のある人々を召集して、彼らに自分の政策を説明した。彼はこう言った。「秦の法律は厳しく冷酷で、人々にひどい苦しみを与えた。わが軍が関中に軍を進めたのは、皆さん方や人々の苦しみを除くためで、決して皆さん方の生活をかき乱したり侵害したりするためではないので、皆さんくれぐれも互いに驚いたり騒いだりしないでください。今、私は皆さん方と三項目の法令を取り決めることにします。(原文は、「父老と約するは、法三章のみ」)第一、殺人を犯した者は死刑に処す。第二、傷害事件を起こした者は、情状の程度に応じてそれぞれ処罰する。第三、他人の財産を強奪した者は、法に基づき処罰する。これまでの秦の各種法令は、全て廃止する。皆さん、普段と変わらず安心して暮らしてください。」続いて、劉邦は人を既に投降した秦の役人と一緒に各県に派遣し、この三項目の法令を宣伝した。

貼り出された法三章を見る人々

 关中的百姓听了都非常高兴,纷纷携带牛、羊、酒菜等来犒劳刘邦的军队。刘邦婉言谢绝了,他对老百姓说:“官家的仓库里,积存着许多粮食,足够我们军队吃了。我们不能加重你们的负担啊!”于是,关中的百姓就更加拥护刘邦。

Guānzhōng de bǎixìng tīng le dōu fēicháng gāoxìng,fēnfēn xiédài niú,yáng,jiǔcài děng lái kàoláo lí bāng de jūnduì。Liú bāng wǎnyán xièjué le,tā duì lǎobǎixìng shuō:“guānjiā de cāngkù li,jīcún zhe xǔduō liángshi,zúgòu women jūnduì chī le。Wǒmen bù néng jiāzhòng nǐmen de fùdān a!”yúshì,guānzhōng de bǎixìng jiù gèngjiā yōnghù liú bāng。

 関中の人々は劉邦の話を聞くとたいへん喜び、次々と牛や羊や酒、料理を持って劉邦の軍隊をねぎらいに来た。劉邦はそれを婉曲に断り、人々に、「官府の倉庫には、たくさんの食糧が蓄えてあり、我々の軍隊に食わせるには十分である。私たちは、皆さん方の負担をこれ以上重くすることはできない。」と言った。すると、関中の人々は一層、劉邦を擁護するようになった。

 

 

 後に人々は「约法三章」を、簡単で分かりやすい規則を定め、それを必ず皆で守るということを表す成語として使うようになりました。


中国語で読む成語のお話Vol.25「開卷有益」

2020年08月10日 | 中国語成語

 今回の成語は、「开卷有益」kāi juàn yǒu yìです。

 

 “开卷有益”是一句鼓励人们努力读书的成语。“卷”,是书卷;“开卷”,是打开书,指读书;全句的意思是:读书就会有好处。这句成语来源于下面一个非常有趣的故事。

“kāi juàn yǒu yì”shì yī jù gǔlì rénmen nǔlì dú shū de chéngyǔ。“juàn”,shì shū juàn,“kāi juàn”,shì dǎkāi shū,zhǐ dú shū;quán jù de yìsi shì:dú shū jiù huì yǒu hǎo chù。Zhè jù chéngyǔ lái yuán yú xià miàn yī ge fēicháng yǒu qù de gùshi。

 「開巻有益」というのは、人々に努力して本を読むよう励ます成語です。「巻」とは「書巻」、すなわち昔は巻物であった書物のことです。「開巻」とは、書物を開くことで、読書を指します。この成語の全体の意味は、読書には良いところがある、ということであす。この成語の出典は、以下のたいへんおもしろい物語に基づいています。

北宋第2代皇帝太宗

 北宋的太宗是一个比较认真读书的皇帝。在他即位以前,他就努力学习,博览群书,掌握了比较丰富的知识,养成了读书的习惯。他觉得,以前出的书很多,种类非常繁杂,没有什么规律和秩序。于是,在他当皇帝之后的第二年,他就下令让翰林学士李昉等人开始编撰一本工具书,这本书按照不同的类别,记载了大量的典故和各种材料。从太宗太平兴国二年开始修撰,到太平兴国八年成书,差不多用了七年时间。这本书的内容非常丰富,光是征引的古书就有二千五百多种,可说是包罗万象。全书共有一千多卷,约五百万字。太宗把它命名为《太平御览》。

Běi sòng de tài zōng shì yī ge bǐjiào rènzhēn dú shū de huángdì。Zài tā jí wèi yǐqián,tā jiù nǔlì xuéxí,bólǎn qún shū,zhǎngwò le bǐjiào fēngfù de zhīshi,yǎng chéng le dú shū de xíguàn。Tā jué de,yǐqián chū de shū hěn duō,zhǒnglèi fēicháng fǎnzá,méi yǒu shénme guīlǜ hé zhīxù。Yúshì,zài tā dāng huángdì zhī hòu de dì èr nián,tā jiù xià lìng ràng hànlín xuéshì lǐ fǎng děng rén kāishǐ biānzhuàn yī běn gōngjù shū,zhè běn shū ànzhào bù tóng de lèibié,jìzǎi le dàliàng de diǎngù hé gè zhǒng cáiliào。Cóng tài zōng tài píng xīng guó èr nián kāishǐ xiūzhuàn,dào tài píng xīng guó bā nián chéng shū,chàbuduō yòng le qī nián shíjiān。Zhè běn shū de nèiróng fēicháng fēngfù,guāng shì zhēngyǐn de gǔ shū jiù yǒu èr qiān wǔ bǎi duō zhǒng,kě shuō shì bāo luó wàn xiàng。Quán shū gong yǒu yī qiān duō juàn,yuē wǔ bǎi wàn zì。Tài zōng bǎ tā mìng míng wéi 《tài píng yù lǎn》。

 北宋の太宗は真面目に読書をする皇帝であった。彼が即位する前、彼は努力して勉強し、広く色々な書物を読みあさり、豊富な知識を得ることができ、読書の習慣を養った。彼は、これまでに出版された書物はたいへん多く、種類も雑多であるが、何ら規律や秩序も無いと感じていた。そこで、彼は皇帝即位二年目に、翰林学士の李昉らに命じて百科事典の編纂を開始させ、異なる分類ごとに、大量の典故や様々な材料を記載させた。太宗の太平興国二年から編集を始め、太平興国八年に完成し、おおむね七年の時間を要した。この本の内容はたいへん豊富で、引用された古書だけでも二千五百種類以上であり、ありとあらゆるものが網羅されていると言うことができる。全部で千巻あまり、文字数は約500万字である。太宗はこれを『太平御覧』と命名した。

 

 『太平御覧』は、宋の第2代皇帝、太宗が編纂を命じました。完成した太平興国八年は、西暦983年。内容を事項別に分類、編集した、百科事典的な書物、これを「类书」lèi shūと呼びます。元の名を『太平総類』と言いましたが、太宗が、毎日3巻ずつ読んで、1年ですべて読了したことから、『太平御覧』という名に改められました。構成は、天部、時序部、地部、皇王部、州郡部など全55部より成ります。引用された書物は大半が今日では亡佚してしまっています。

 太宗在处理政务之余,每天都读这部书三卷,有时候因事耽搁了,第二天就抓紧时间补回。甚至在滴水成冰的严冬季节,太宗也要坚持读完三卷才休息。大臣们知道了,都劝太宗要注意休息,保重身体。太宗却说:“我一打开书卷,就觉得有收益,根本不觉得疲劳啊!”(原文是:“开卷有益,朕不以为劳也。”)

Tài zōng zài chǔlǐ zhèngwù zhī yú,měi tiān dōu dú zhè bù shū sān juàn,yǒu shíhou yīn shì dāngē le,dì èr tiān jiù zhuā jǐn shíjiān bǔ huí。Shènzhì zài dī shuǐ chéng bīng de yán dōng jìjié,tài zōng yě yào jiānchí dú wán sān juàn cái xiūxi。Dàchén men zhīdao le,dōu quàn tài zōng yào zhùyì xiūxi,bǎozhòng shēntǐ。Tài zōng què shuō:“wǒ yī dǎ kāi shū juàn,jiù jué de yǒu shōuyì,gēnběn bù jué de píláo a!”(yuán wén shì:“kāi juàn yǒu yì,zhèn bù yǐwéi láo yě。”)

 太宗は政務を処理する他に、毎日この本を三巻読み、時には事情があって遅れると、翌日無駄な時間を省いて読書時間を補った。とりわけしたたる水も氷になる厳冬の季節には、太宗は三巻を読み終わってから就寝する決まりとした。大臣たちはそれを知ると、皆太宗に休息を十分とり、体を大切にするよう忠告した。けれども太宗は、「私は書物を開けば、それが有益なものだと感じられ、まったく疲れを感じないのだ。」(原文は、「巻を開けば益有り、朕以て労と為さず」)と言った。

 

 「滴水成冰」dī shuǐ chéng bīngは、したたる水が氷になる。冬、非常に寒いことを形容する成語です。

 「朕」(ちん)は皇帝が一人称で自称する時にのみ用いられます。発音はzhèn。

 

 

 太宗就是这样认真读书,从书本里学到了很多知识,使他明白了历代兴亡的道理,总结了自己施政得失的经验教训。他还常常和大臣们谈论这些道理,使臣子们也能得到提高。从此,太宗皇帝的“开卷有益”这句话,便成了一句成语。

Tài zōng jiù shì zhè yang rènzhēn dú shū,cóng shūběn li xué dào hěn duō zhīshi,shǐ tā míngbái le lìdài xīngwáng de dàolǐ,zǒngjié le zìjǐ shī zhèng déshī de jīngyàn jiàoxùn。Tā hái chángcháng hé dàchén men tán lùn zhè xie dàolǐ,shǐ chénzǐ men yě néng dédào tígāo。Cóng cǐ,tài zōng huángdì de “kāi juàn yǒu yì” zhè jù huà,biàn chéng le yī jù chengyu。

 太宗はこのように真面目に読書し、書物からたいへん多くの知識を学び、彼に歴代の興亡の道理を理解させ、自らの執政での成功、失敗の経験や教訓を総括することができた。彼はまたいつも大臣たちとこうした道理について議論し、臣下の者たちのレベルをも向上させることができた。これより、太宗皇帝の「開卷有益」ということばは、成語として使われるようになった。

 

 

 然而,我们对任何事物都应该加以分析。“开卷有益”这句话未免说得太笼统了。一般来说,大多数的书都是好的或比较好的,读了对我们有益处。但是,社会上也还有一些书内容不够健康,甚至是有害的。所以,我们在读书的时候,要认真选择和思考,不能象囫囵吞枣一样,把书里说的东西全盘吸收。要分清什么是对的,什么是错的,从而不断提高我们的思想水平。

Rán’ér,wǒ men duì rènhé shìwù dōu yīnggāi jiā yǐ fēnxi。“kāi juàn yǒu yì”zhè jù huà wèimiǎn shuō de tài lóngtǒng le。Yībān lái shuō,dàduōshù de shū dōu shì hǎo de huò bǐjiào hǎo de,dú le duì wǒ men yǒu yì chù。Dànshi,shèhuì shang yě hái yǒu yī xiē shū nèiróng bù gòu jiànkāng,shènzhì shì yǒu hài de。Suǒyǐ,wǒ men zài dú shū de shíhou,yào rènzhēn xuǎnzé hé sīkǎo,bù néng xiàng hú lún tūn zǎo yīyàng,bǎ shū li shuō de dōngxi quán pán xīshōu。Yào fēn qīng shénme shì duì de,shénme shì cuò de,cóng ér bù duàn tígāo wǒ men de sīxiǎng shuǐpíng。

 しかしながら、私たちはどんな物事にも分析を加えなければならない。「開卷有益」ということばははなはだ漠然としているきらいがある。一般に、大多数の本は良い、或いは比較的良い内容で、読めばためになるところがある。けれども、世の中には内容があまり健全でない、ひどい場合有害なものさえある。だから、私たちは読書をする時、真剣に選択し思考を働かせなければならず、ナツメの実を丸のみするように、本に書かれたことをすっかり鵜呑みにしてはならない。何が正しく、何が間違いかを識別し、そこから絶えず自分たちの考えのレベルを向上させていかなければならない。

 

 「囫囵吞枣」hú lún tūn zǎoは、ナツメを丸呑みにする。物事をよく検討もせず、鵜呑みにするたとえとしてよく用いられる成語です。

 


中国語で読む成語のお話Vol.24「志在四方」

2020年08月06日 | 中国語成語

晋の文公、重耳

 今回は、「志在四方」zhì zài sì fāng。出典は、『志在四方』の中の、晋の公子、重耳の国外逃亡の物語です。

 

 春秋时期,晋献公宠爱妃子骊姬,把她生的儿子立为太子,又逼死了原来的太子申生。申生的弟弟重耳、夷吾等人,只好逃亡到国外。

Chūnqiū shíqī,jìn xiàn gōng chóng’ài fēizi lí jī,bǎ tā shēng de érzi lì wéi tàizǐ,yòu bīsǐ le yuánlái de tàizǐ shēn shēng。Shēn shēng de dìdi chóng ěr,yí wú děng rén,zhǐhǎo táowáng dào guówài。

 春秋時代、晋の献公が寵愛した妃の驪姫が、彼女の産んだ息子を皇太子に立て、また元の皇太子の申生を死に追いやった。申生の弟の重耳や夷吾などは、国外に逃亡するしかなかった。

 

 驪姫は、驪戎という、今の陝西省西安市臨潼一帯にいた少数民族の戎族の国王の娘でしたが、紀元前672年、晋の献公が驪戎を破り、驪姫と妹の少姫が献公に献上されました。驪姫はその美貌により献公の寵愛を受け、夫人に立てられ、奚斉という子供を産み、少姫も卓子という子供を産みました。驪姫は権謀を使って献公の信任を得、朝政にも口を出すようになりましたが、それで満足せず、献公をそそのかして息子の申生、重耳、夷吾と仲たがいさせ、申生を自殺に追い込み、重耳、夷吾を国外に逃亡させ、改めて自分の産んだ奚斉を皇太子に立てさせました。これを、歴史上、驪姫の乱と言います。

 

 

 在重耳出逃的时候,只有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子等人跟随着他。他们首先到狄国,在那里住了十二年。后来他们又到卫国,卫文公不理睬他们。重耳没有办法,只好到齐国去。

Zài chóng ěr chūtáo de shíhou,zhǐ yǒu hú yǎn,zhào shuāi,diān jié,wēi wǔzǐ,sīkōng jìzǐ děng rén gēnsuí zhe tā。Tāmen shǒuxiān dào dí guó,zài nà li zhù le shí èr nián。Hòulái tāmen yòu dào wèi guó,wèi wén gōng bù lǐcǎi tāmen。Chóng ěr méiyǒu bànfǎ,zhǐhǎo dào qí guó qù。

 重耳が逃亡する時、狐偃、趙衰、顛頡、魏武子、司空季子といった者たちが彼に付き従った。彼らは先ず狄に行き、そこで12年暮らした。その後、衛に行ったが、衛の文公は彼らを相手にしなかった。重耳は仕方なく、斉に行くしかなかった。

 

 

 到了齐国,齐桓公很尊敬重耳,把自己的宗女嫁给他,还送给他非常丰厚的嫁妆。从此,重耳就在齐国舒舒服服地住下来,再也不想走了。他的随从狐偃、赵衰等人非常忧虑。不久,齐桓公死了,齐孝公即了位。狐偃等人觉得齐孝公不可靠,他们和公子重耳必须尽快离开齐国。但是,这时公子重耳却不想走,怎么办呢?

Dào le qí guó,qí huán gōng hěn zūnjìng chóng ěr,bǎ zìjǐ de zōng nǚ jià gěi tā,hái sòng gěi tā fēicháng fēnghòu de jiàzhuang。Cóng cǐ,chóng ěr jiù zài qí guó shūshufúfu de zhù xialái,zài yě bù xiǎng zǒu le。Tā de suícóng hú yàn,zhào shuāi děng rén fēicháng yōulǜ。Bù jiǔ,qí huán gōng sǐ le,qí xiào gōng jí le wèi。Hú yàn děng rén jué de qí xiào gōng bù kě kào,tāmen hé gōngzǐ chóng ěr bìxū jìnkuài líkāi qí guó。Dànshi,zhè shí gōngzǐ chóng ěr què bù xiǎng zǒu,zěnme bàn ne?

 斉に着くと、斉の桓公は重耳をたいへん尊敬し、自分の一族の娘を彼に嫁がせ、また彼にたいへん手厚い嫁入り道具を送った。これより、重耳は斉で快適に暮らし、再び斉を離れようとは思わなかった。彼に随行する狐偃、趙衰らはたいへん憂慮した。しばらくして、斉の桓公が死に、斉の孝公が即位した。狐偃らは斉の孝公は信頼できず、自分たちと公子の重耳はできるだけ早く斉を離れるべきだと思った。けれども、公子の重耳は斉を離れる気がない。どうすれば良いだろうか。

 

 「宗女」は一族の娘です。「嫁妆」は嫁入り道具。「公子」というのは、諸侯の子息、若君のことです。

 

 

 一天,狐偃等人在一株大桑树下面商量出走的事,想不到有个养蚕的妇人正在树上摘桑叶,她把他们的谈话全听到了。这个养蚕的妇人马上把情况报告了重耳的夫人姜氏。姜氏怕这妇人把事情张扬出去,就命令手下人立刻把她杀死了。

Yī tiān,hú yàn děng rén zài yī zhū dà sāng shù xiàmiàn shāngliàng chū zǒu de shì,xiǎng bu dào yǒu ge yǎng cán de fùrén zhèng zài shù shang zhāi sāng yè,tā bǎ tāmen de tán huà quán tīng dào le。Zhè ge yǎng cán de fùrén mǎshàng bǎ qíngkuàng bàogào le chóng ěr de fūrén jiāng shì。Jiāng shì pà zhè fùrén bǎ shìqíng zhāngyáng chūqù,jiù mìnglìng shǒuxià rén lìkè bǎ tā shā sǐ le。

 ある日、狐偃たちは一本の大きな桑の木の下で、斉を離れることについて相談したが、思いがけず、養蚕をしている女性がちょうど木の上で桑の葉を摘んでいて、彼女は彼らの話をすっかり聞いてしまった。この養蚕をしている女性はすぐに聞いた話を重耳の夫人の姜氏に報告した。姜氏はこの女性がこのことを外で言いふらすのを恐れ、手下の者に命じて直ちに彼女を殺害させた。

 

 

 然后,姜氏对重耳说:“我知道您有远大的志向,您为了实现自己的抱负,不惜走遍天涯海角。(原文是:‘子有四方之志’)那个养蚕的妇人知道了您准备离去的消息,我恐怕她张扬出去被齐侯知道,就把她杀死了。”

Ránhòu,jiāng shì duì chóng ěr shuō:“wǒ zhīdao nín yǒu yuǎndà de zhìxiàng,nín wèile shíxiàn zìjǐ de bàofù,bù xī zǒu biàn tiān yá hǎi jiǎo。(yuán wén shì:’zǐ yǒu sì fang zhī zhì’)nà ge yǎng cán de fùrén zhīdao le nín zhǔnbèi lí qù de xiāoxi,wǒ kǒngpà tā zhāngyáng chū qù bèi qí hóu zhīdao,jiù bǎ tā shā sǐ le。”

 それから、姜氏は重耳に、「私はあなたが遠大な志を持っておられるのを知っています。あなたはご自分の理想を実現するためなら、天地の果てまで歩きつくすのも厭われないいでしょう。(原文は、「子に四方の志有り」)あの養蚕をしている女性は、あなたが斉を離れようとしているという情報を知ってしまいました。私はおそらく彼女がそのことを外で言いふらし、斉王の知るところとなるのを恐れ、彼女を殺しました。」

 

 

 重耳莫名其妙地对她说:“没有这回事啊!“姜氏劝他说:”您走吧,一味迷恋妻子,贪图安逸的生活,会毁掉您的功名和事业的!“重耳还是坚持不愿走。于是,姜氏就把狐偃叫来,商定了一个出走的计划。

chóng ěr mò míng qí miào de duì tā shuō:“méiyǒu zhè huí shì a!”jiāng shì quàn tā shuō:“nín zǒu ba,yī wèi míliàn qīzi,tāntú ānyì de shēnghuó,huì huǐ diào nín de gōngmíng hé shìyè de!”chóng ěr háishì jiānchí bù yuàn zǒu。Yúshì,jiāng shì jiù bǎ hú yàn jiào chūlái,shāngdìng le yī ge-chū zǒu de jìhuà。

 重耳は何のことかさっぱり分からず、彼女に、「そんなつもりは無い」と答えた。姜氏は彼に、「行ってください。いつまでも妻のことばかり考え、安逸な生活をむさぼっておられると、あなたの功名と実績を損なってしまうことになります。」と言って勧めた。それでも重耳は行きたがらなかった。それで、姜氏は狐偃を呼び、出立の計画を相談した。

 

 

 不久,在一天吃饭的时候,姜氏连连向重耳敬酒,把他灌得酩酊大醉。接着,狐偃他们把重耳背上早就准备好的马车,一起离开齐国,踏上了流亡的路。

Bù jiǔ,zài yī tiān chī fàn de shíhou,jiāng shì liánlián xiàng chóng ěr jìng jiǔ,bǎ tā guàn de mǐngdǐng dà zuì。Jiē zhe,hú yàn tāmen bǎ chóng ěr bèi shang zǎo jiù zhǔnbèi hǎo de mǎchē,yīqǐ líkāi qí guó,tà shang le liúwáng de lù。

 しばらくして、ある日食事の時、姜氏は続けざまに重耳に酒をすすめ、彼にしたたかに酒を飲ませて酔いつぶれさせた。続いて、狐偃たちが重耳を背負い、事前に準備しておいた馬車に乗せ、いっしょに斉を離れ、流浪の旅に踏み出した。

齐姜氏向重耳敬酒

 当重耳酒醒时,已经远离齐国了。虽然他对狐偃等人的作为非常不满,但也无可奈何。

Dāng chóng ěr jiǔ xǐng shí,yǐjīng yuǎnlí qí guó le。Suīrán tā duì hú yàn děng rén de zuòwéi fēicháng bù mǎn,dàn yě wúkě nàihé。

 重耳が酔いから目覚めた時には、既に斉を遠く離れた後だった。彼は狐偃たちの行為にたいへん不満だったが、どうしようもなかった。

 

 

 重耳离开齐国以后,又到过曹、宋、郑、楚等国,历尽了千辛万苦,最后终于回到晋国,当上了国君。他就是历史上著名的春秋五霸之一晋文公。

Chóng ěr lí kāi qí guó yǐhòu,yòu dào guo cáo,sòng,zhèng,chǔ děng guó,lì jìn le qiān xīn wàn kǔ,zuìhòu zhōngyú huí dào jìn guó,dāng shang le guó jūn。Tā jiù shì lìshǐ shang zhùmíng de chūnqiū wǔ bà zhī yī jìn wén gōng。

 重耳は斉を離れてから、更に曹、宋、鄭、楚などへ行き、ありとあらゆる苦難をなめ尽くしたが、最後には遂に晋に戻り、国王となった。彼こそ、歴史上有名な春秋五覇のひとり、晋の文公である。

晋文公、重耳の国外逃亡路線図

 后来,人们把姜氏说的“子有四方之志”这句话,改为“志在四方”。这句成语,用来说明一个人胸怀大志,不贪恋富贵安逸,为了实现远大的理想,不怕走遍天涯海角。

Hòulái,rénmen bǎ jiāng shì shuō de“zǐ yǒu sì fāng zhī zhì”zhè jù huà,gǎi wéi “zhì zài sì fāng”。Zhè jù chéngyǔ,yòng lái shuōmíng yī ge rén xiōnghuái dà zhì,bù tānliàn fùguì ānyì,wèi le shíxiàn yuǎndà de lǐxiǎng,bù pà zǒu biàn tiān yá hǎi jiǎo。

 後に、人々は姜氏の言った「子に四方の志有り」の句を「志在四方」(志四方に在り)に改め、人が胸に大きな志を持ち、富貴や安逸には執着せず、遠大な理想の実現のため、天地の果てまで歩きつくすのも恐れないという意味の成語となりました。