中国語学習者のブログ

これって中国語でどう言うの?様々な中国語表現を紹介します。読者の皆さんと一緒に勉強しましょう。

出(食叟)sou1主意 (つまらない思いつきを出す)

2009年07月29日 | 中国語成語
出(食叟)主意
Chu1sou1zhu3yi4
つまらない思いつきを出す

日本の衆議院が解散し、8月30日に選挙が行われるが、支持率の低い麻生首相の下、自民党はどう戦うか?以下のような記事が出た。

日媒為自民党出(食叟)主意 慫恿麻生拜靖国神社  (7月28日 中青網)
[訳]日本のマスコミは自民党につまらない思いつきで麻生に靖国神社へ参拝するようたきつけた
(食叟)主意 sou1zhu3yi4 愚かな考え。つまらない思いつき  
 ・(食叟) sou1 食物が暑さのため腐って酸っぱくなる意味。
慫恿 song3yong3 (あることをするように)そそのかす。たきつける。扇動する

記事では、地方選挙に連勝し、意気上がる民主党を以下のように表現している。

民主党気勢如虹,接連取得地方選挙的勝利
[訳]民主党は意気盛んで、続けざまに地方選挙の勝利を得た。
気勢如虹 勢いが盛んである  
 ・気貫長虹 qi4guan4chang2hong2 気概や意気が極めて高いこと

在7月12日的東京都議会選挙中,民主党更是以摧枯拉朽之勢,一挙加了20个席位
[訳]7月12日の東京都議会選挙では、民主党は更に枯草をなぎ倒すような勢いで、一挙に29議席を増加させた。
摧枯拉朽 cui1ku1la1xiu3 枯草を粉々に砕き、朽木を引き倒す。腐敗した勢力がたやすく粉砕される形容。  
 ・摧枯拉朽之勢 枯草をなぎ倒すような勢い

一些老資格的自民党都議員,很軽易地敗給了名不見経伝的民主党候選人
[訳]何人かのベテランの自民党の都議員は、いとも簡単に、名もない民主党候補に負けてしまった。
不見経伝 bu4jian4jing1zhuan4 古典的著作に載っていない。名もない  
 ・名不見経伝 名もない

最近,日本主流媒体呼吁政党在選挙期間提出明確的政策綱領
[訳]最近、日本の主要なマスコミは政党に選挙期間中び明確なマニフェストを出すよう呼び掛けた。
呼吁 hu1yu4 呼びかける
政策綱領 zheng4ce4gang1ling3 マニフェスト

しかしながら;
対日本選民来説,情緒可能是決定投票行為的更重要因素
[訳]日本の選挙民について言えば、フィーリングが投票行為を決めるより重要な要素である。
情緒 qing2xu4 フィーリング

在麻生的面前,曾経出現過一次稍縦即逝的良机
[訳]麻生の目の前で、逃してはならない好機が出現したことがある。
稍縦即逝 shao1zong4ji2shi4 ちょっと放すとすぐに消え失せる。時間や機会はちょっと油断すると容易に過ぎ去ってしまう  
 ・稍縦即逝的機会 瞬時に消え失せてしまう機会。逃してはならない好機

それは何であったか?
在今年年初,小澤的首席秘書被捕,小澤深陷献金醜聞,民主党連帯遭受重創
[訳]今年初め、小沢の首席秘書が逮捕され、小沢は献金のスキャンダルに陥り、民主党もそれに連れて重大な打撃を受けた。
重創 zhong4chuang1 重傷を負わせる  
 ・重創敵人 敵に重大な打撃を与える

可是,麻生当断不断,没有宣布提前大選。当時,麻生也許還奢望日本経済能恢復景气,以為只要経済強勁回升,自民党就能穏操勝券
[訳]しかし、麻生は当然決断すべき時に決断せず、早い時期の総選挙を宣言しなかった。当時、麻生は或いは日本経済の景気回復に過分に期待し、経済が力強く回復しさえすれば、自民党は必ず勝てると考えていたのかもしれない。
当断不断 dang1duan4bu4duan4 当然決断すべき時に決断しなかった
奢望 she1wang4 過分の望み。手の届かない望み
穏操勝券 wen3cao1sheng4quan4 勝利の確信がある

可是,譲日薄西山的日本経済迅速恢復,談何容易。
[訳]しかし、瀕死の状態の日本経済を迅速に回復させるというのは、容易なことではない。
日薄西山 ri4bo2xi1shan1 日は西山に迫っている。瀕死の状態

しかし、過去には劇的に状況が変わったことがあった。1980年の総選挙では、自民党は党内の分裂が起こったが、
在選挙活動如火如荼的関頭,首相大平正芳却突然病故
[訳]選挙活動がまさにたけなわの時期に、大平正芳首相が突然病死した。
如火如荼 ru2huo3ru2tu2 盛んで熱烈。勢いが激しい  
 →赤い軍服と白い軍服をつけた大軍を遠くから眺めると、一方は火の海のように、他方は一面のチガヤの白い花(荼)のように見え、軍容が甚だ盛んであったという故事から

このため、自民党は同情票を集め、選挙に圧倒的勝利を得ることができた。

除了等待上天眷顧,麻生在接下来的30多天里還能做些什麼?
[訳]神様のご加護を待つ以外に、麻生はこれからの30日あまりの時間に、何をすることができるだろうか?
眷顧 juan4gu4 心にかける。ひいきにする

ここで、産経新聞は、小泉首相の例を出し、麻生に靖国神社参拝を勧めている。小泉は靖国参拝が、中国韓国の反発を招くことを承知で、敢えて自分の意志を貫くことで、世間に言行一致な人物であることを印象付け、高い支持を獲得したと。 しかし、これは単なるつまらぬ思いつきに過ぎない、というわけである。

内部裙帯 (縁故入学)

2009年07月27日 | 中国語でどう言うか?
最近、人民日報の記事の中で、汚職防止。綱紀引き締めを訴えるものが多い。
そのなか、9月からの新学期を前に、大学の縁故入試について、政府は禁止と言っているが、実際はなくなっていない、と告発している記事があった。

説説我知道的高校“内部裙帯 (7月24日《揚子晩報》)
私が知っている大学の「縁故入学」について

裙帯 qun2dai4 女性の衣装の腰に締める帯で、妻や姉妹の姻戚関係の比喩。
 ・裙帯資本:英語でCrony Capitalism、縁故資本主義。 中国語では、関係資本、朋党資本、権貴資本、密友資本、ともいう。 
 (権貴:高官で権勢のある人)
 ・裙帯官:妻の親戚筋から得た官職
 ・裙帯関係:閨閥(けいばつ)
 ・裙帯風:妻の親類筋から権力や利益を得ようとする風潮
 “高校”は、“高等学校”のことで、大学、大専(3年生で、日本の短大に相当)を指す。

舞台は湖南省。

同一个湖南省教育庁,去年発文禁止省内高校招生照顧本校的子女。今年改過来,公然発文要求省内高校招生照顧本校子女,最新的消息是“降分録取教工子女”的“照顧政策”已被叫停。這還不算完,再接再,有関方面又抖出了歴史与現実“存在即合理”之説,声称:這一“照顧”在国内已維持了20年。以前是没有文件的,是“一種慣例”,“有些省份比我們的還‘霊活很多’。”(7月22日、23日《新京報》)

[訳]同じ湖南省教育庁で、昨年は文書で省内の大学は新入生募集で各校の子女の優遇を禁止した。今年はそれが改められ、公然と文書で省内の大学の募集で各校の子女の優遇を要求、最新の情報では“合格点を下げて教職員の子女を採用する”“優遇政策”は既に停止されたという。これだけではまだ終わっておらず、さらに一層の努力を重ね、関連部門は歴史と現実が“存在するのは合理的であるからだ”という説をさらけ出し、こう言明した。こうした“優遇”は国内で既に20年も続いている。以前は文書になっていなかったが、“一種の慣例”であり、「他の省では私たちよりもっと“融通をきかせている”ところがある。」と。

再接再 zai4jie1zai4li4  努力に努力を重ねる
抖(出来)dou3 暴露する。さらけ出す

連日来,其表演直看得外省“本家人”、安徽某高校教工的我想入非非浮想聯翩

[訳]幾日も続いて、そのパフォーマンスを直接他の省の「当事者」から見、安徽省の某大学の教員である私は想像をたくましくし、あれこれ思いが次々頭に浮かんだ。

想入非非 xiang3ru4fei1fei1 妄想をたくましくする
浮想聯翩 fu2xiang3lian2pian1 あれやこれやの思いが次から次へと頭に浮かぶ

ここで、この文の著者が、安徽省の大学、或いは大専の教員であることがわかる。

不知道湖南高校的教師同行們看了這句話有否“被替罪”的感受,想予以証実其実很簡単,只需要公布歴年来被“照顧”過的“教工子女”名単即可,譲咱群衆雪亮的眼睛看一看,到底他們是普通教師的子女,還是“高校権貴”的少爺与千金?簡簡単単教書人組成的“教師隊伍”是不需要什么“維護穏定”的,高校行政化背景下的“権力分臟”才需要。

[訳]湖南の大学の講師たちはこのことを見て「他人の罪を背負わされた」ような感覚を持たれるかもしれないが、その実態を証明しようと思うと実に簡単で、只何年にもわたり「優遇された」「教員の子女」の名簿を見ればわかることで、私たちのきらきら光る眼で見てみると、果たして彼らは普通の教師の子女なのだろうか、それとも「大学の権勢のある人」のむすこに千金を与えるのか。全く単純なことに、教員で組織された「教師隊」には「維持安定」というようなものは要らず、大学の行政化の背景下で「権力で不当な利益の分け前を得ている者」こそが必要としている。

権貴 quan2gui4 高官で権勢のある人
分臟 fen1zang1 盗品を分ける。不当な権利や利益を分けることのたとえ

縁故入学で良い目をしているのは、結局一部の権勢のある人だけで、自分たちの権益を次の世代の身内に伝えていきたいのだ、となると、なにか昔の官吏の権勢がいまだに残っているような感じです。

もっとも、中国に限らず、同じような話が、日本のどこかの検定協会でもありましたが。

一往無前 (勇往邁進)

2009年07月25日 | 中国語成語

今回は、国連のパン・ギムン(潘基文)事務総長の訪中の記事を取り上げます。

 専訪聯合国秘書長潘基文:面対艱辛 我会一往無前
(7月25日)


“面対艱辛,我会一往無前。我為能[句多]履行聯合国秘書長的職責誠惶誠恐。”

[訳]困難に直面しても、私は勇往邁進できる。恐れ多いことながら、私は国連事務総長の職責を全うすることができる。

これは、中国を訪問した、パン・ギムン事務総長が、新華社等、中国国内メディアの取材で、過去2年余りの国連事務総長の職務への評価を聞かれての感想です。

艱辛 jian1xin1  
艱難辛苦。人が既にたいへん努力しているのに、依然として良い生活を送ることができないこと。

一往無前 yi1wang3wu2qian2
【意味】ずっと前進し、遮るものがない。勇猛に恐れず前に進むこと

【出典】毛澤東《論聯合政府》:“這個軍隊具有一往無前的精神,它要圧倒一切敵人,而決不被敵人所屈服。”    
 [訳]毛沢東《連合政府論》この軍隊には勇往邁進の精神があり、一切の敵を倒さなければならず、決して敵に屈伏させられることがない。

【類似語】
 ・勇往直前 yong3wang3zhi2qian2 (勇往邁進する)
 ・所向披靡 suo3xiang4pi1mi3 (向かうところ全てなびく。力の及ぶところ、全ての障害が除かれる)
 ・所向無敵 suo3xiang4wu2di2 (向かうところ敵なし。破竹の勢い)

【反意語】
 ・畏葸不前 wei4xi3bu4qian2(恐れて尻込みする)
 ・裹足不前 guo3zu2bu4qian2 (二の足を踏む。尻ごみする)
 ・畏首畏尾 wei4sgou3wei4wei3 (あれこれ気兼ねする。ああでもない、こうでもないと思い切りが悪いこと)

【文法】:連動式;謂語(述語)、定語(限定語)になる。;ほめる意味に用いる

誠惶誠恐 cheng2huang2cheng2kong3  
怖くて落ち着いていられない。恐れてびくびくする
 ・誠:確かに・惶:怖がる
 ・恐:恐れるもともと、封建社会で家臣が皇帝に上奏する時の常套語で、たいへん気をつけ慎重であるあまり、恐れてびくびくする様子(けなす意味合いがある)

環境問題等、国際社会での各国の責任が重くなるなか、国連の役割は益々大きくなっています。今回のパン事務総長の訪問は、中国でたいへん大きく取り上げられています。

此次中国之行是潘基文両年内第三次訪華。24日一天,潘基文的日程満満当当:出席節能項目籤字儀式,与中国国家主席胡錦涛和国務院総理温家宝挙行会見,与中国外交部長楊潔篪挙行会談,接受媒体採訪……

[訳]今回の中国行きはパン・ギムンの二年間で三回目の訪問である。24日一日で、パン・ギムンの日程はあふれほどいっぱいであった。省エネプロジェクトの調印式、中国国家主席、胡錦涛と国務院総理、温家宝との会見、中国外交部長、楊潔篪との会談。マスコミの取材対応……

満満当当 man3man3dang1dang1  あふれるほどいっぱい

潘基文対于自己任職聯合国秘書長的表現不做評価。“我現在的任務就是継続致力于地区和全球問題,如气候变化、食品安全、疫情暴発等等。但没有成員国的全力支持,聯合国秘书長将一事無成。”

 [訳]パン・ギムンは自分の国連事務総長としての実績には評価を下さなかった。「私の今の任務は引き続き一部の地域と全世界的問題、例えば気候変化、食品安全、疫病の突然の発生等に注力することだ。しかし加盟国の全面的な支持がなければ、国連事務総長は何事も成し遂げられない。」

一事無成 yi1shi4wu2cheng2
【意味】何一つ成し遂げられない。全く成果が出ないこと。
【出典】唐•白居易《除夜寄微之》詩:“鬢毛不覚白毿毿,一事無成百不堪。”
   [訳]白居易《除夜に微之に寄す》鬢は知らず知らずのうちに白く細くなってしまったのに、何一つ成し遂げられないのは、本当に耐えられない


三を使ったことわざ、表現

2009年07月25日 | 中国語成語
今回は、「三」の持つ意味と、それを使ったことばについて、みてみたい。

三,天地人之道也。従三数。《説文》
[訳]三は天、地、人の道である。三より数える 三才ということばがある。これも天、地、人を指す。

《周易・系辞下》“有天道焉,有人道焉,有地道焉,兼三才而両之。”
[訳]天に道有り、人に道有り、地に道有り、三才を兼ね、これを倍する

《易・説卦》“是以立天之道,日陰日陽;立地之道,日柔日剛;立人之道,日仁日義,兼三才而両之,故《易》六通而成卦”。
[訳](三才は)天に立つ道であり、日に陰、日に陽である。地に立つ道であり、日に柔、日に剛である。人に立つ道であり、日に仁、日に義である。三才を兼ね、これを倍する、故に《易》は六通し、卦となる。

天、地、人を構成するのは、全て二種の相互に対立する要素であり、卦は《周易》の中で、自然現象と人事の変化を象徴する一連の符号であり、陽爻と陰爻が互いに組み合わさって構成され、三つの“爻”で一つの卦を構成する。 したがって、三は世の中を構成する全ての要素であり、そこから、数や回数が多い という意味に使われる。

三思而行 san1si1er2xing2 熟考のうえ、実行する
三緘其口 san1jian1qi2kou3 口を固くつぐんで話をしない
 →緘 jian1 は封印のこと。

しかし、三、四の組合せ になると、混乱、重複という悪い意味に使われることがある。
【混乱を表す】
顛三倒四 dian1san1dao3si4  順序がめちゃくちゃである
丟三落四 diu1san1la4si4   しょっちゅう物忘れをする
 →落はla4と発音する場合、漏れる、抜ける、置き忘れるという意味になる。

【重複を表す】
推三阻四 tui1san1zu3si4   いろいろと言い逃れをする
調三窩四 tiao2san1wo1si4  あることないことを告げ口して争いを起こさせる

【三を使う成語】
重三疊四 chong2san1die2si4  何重にも重なること
語四言三 yu3si4yan2san1    口から出まかせを言うこと
事無三不成             物事は何回も努力しないと成功しない

三十年河東,三十年河西  三十年前の風水では川の東側が良かったが、三十年後は川の西側が良くなった。世事の変化、栄枯盛衰の喩え。
三日打魚,両日晒網    三日坊主。

三薫三沐   ①何回も沐浴し香料を体に塗り身を清める。中国古代の相手に対する最高の尊敬を表した礼遇。“三衅三浴”とも。②敬虔さ、恭しさを表す。③抜擢の意
三句話不離本行  人の言行は従事している職業の範囲を超えないこと。
 ・行=行当,職業。

三疊陽関 《陽関三疊》のこと。琴曲。唐・王維《送元二使安西》(元二の安西に使いするを送る)の詩を主な歌詞とし、詩意に派生し、歌詞を追加し、別離の情を描写した。全曲は三段に分かれ、王維の原詩を三度反復することから、「三疊」と称した。後に広く送別の意味に使われるようになった。
 ・王維《送元二使安西》
         渭城朝雨浥軽塵      
         客舍青青柳色新     
         勧君更尽一杯酒     
         西出陽関無故人

二心三意、三心二意 あれこれ思い悩み、考えが決まらないこと
三個臭皮匠,賽過諸葛亮  三人寄れば文殊の知恵
白璧三献  楚の人、和氏は玉の原石を得、二度にわたり楚王に献上したが、二度とも只の石ころであると言われ、その都度罰として足を切られた。三回目に王が使いを出し原石を調べたところ、白玉を得、磨いて璧とした。世に“和氏の璧”と言われる。ここから、才能がありながら発揮するチャンスに恵まれないことの喩え(“懐才不遇”という成語もある)

八難三災  子供が病気がちなことの喩え。或いは、いつも不幸に出会うこと。
朱弦三嘆   音楽の調べが美しいこと
 [出典]《礼記・楽記》:“《清廟》之瑟se4,朱弦而疏越,壹倡而三嘆,有遺音者矣。”
     《清廟》の瑟は、よく練れた絹糸の弦が使われており、音がよく響き、繰り返し演奏すると、余韻が残る。

遮三瞞四   ことば、行動にごまかし、粉飾が多く、率直でないこと
攅三聚五   三々五々、集まること
再衰三竭 zai4shuai1san1jie2 力を使い尽くしたこと

余声三日  音楽が終わっても、その余韻が心地よく耳に残ること
 [出典]《列子・湯問》:“(韓娥)鬻yu4歌假食,既去,而余音繞梁欐li4,三日不絶。”
     韓娥(戦国時代、韓)は歌を歌うことで生計を立てていたが、歌い終わり立ち去っても、音楽の余韻が建物に残り、三日消えることがなかった

三三両両三三四四三三五五     三々五々
三日新婦  昔、嫁入りして三日間、新婦は自由な行動が許されなかった。そこから、行動に束縛を受ける譬え
三求四告  再三再四、お願いする
三清四白  全く潔白であること

三親六眷 san1qin1liu4zuan4 三親六故 san1qin1liu4gu4  親戚、縁者の総称・三親:父母、兄弟、夫婦。眷 juan4:身内、家族、親類。

三遷之教 san1qian1zhi1jiao1 ふさわしい環境に住むと子女の教育に有利である喩え
 漢・劉向《列女伝》載:孟母帯着年幼的孟子,起初住在公墓附近,孟子就模倣哭喪;后遷居集市,又跟着学商人自吹自誇;孟母遷居学堂附近,孟子従此学習礼節,要求上学。后人用“孟母三遷”、“三遷之教”
 [訳]漢・劉向《列女伝》記載。孟母は幼い孟子を連れ、初めは墓場の近くに住んだところ、孟子は葬式の儀礼の真似をした。その後、市場の近くに移り住み、商人が商品を自画自賛するのを学んだ。孟母は学堂の近くに移り住んだところ、孟子はこれより礼節を学び、学問をしたいと言った。後の人は、ここから“孟母三遷”、“三遷之教”と言った。

三年五載 san1nian2wu3zai3 何年も。
 → 三、五:おおよその数量を表す

皆既日食

2009年07月22日 | 中国語でどう言うか?
今日、7月22日は、日本でも1日、46年ぶりの皆既日食フィーバーに沸きましたが、生憎の梅雨空で、天体ショーの全貌はテレビで見るしかなく、残念でした。一方、中国では、皆既日食を見られるエリアが、上海、武漢、重慶、と長江流域をカバーしたことから、日本以上のフィーバーであったようです。
そこで、時事の話題ということで、日食に関する用語を見ていきましょう。

5月16日付のニュース
我国将于7月22日迎来日全食 奇観300年一遇

[訳] 我国は7月22日に皆既日食を迎える、300年に一度の奇観
というタイトル。

所謂“食”是指一個天体被另一個天体或其黒影全部或部分掩遮的天文景象。日食発生的原理是地球上局部地区被月影所遮盖而造成的。日食必发生即農暦的初一。日食共有三種,即日偏食日環食日全食。太陽被完全遮住就是日全食。

[訳]いわゆる「食」は一個の天体が別の天体、或いはその影により全部、或いは一部を遮られる天文現象である。日食の発生原理は地球上の局部地区が月の影で遮られることにより形成される。日食は必ず旧暦の月の第一日に発生する。日食には三種ある。すなわち、部分日食、金環日食、皆既日食である。太陽が完全に遮られるのは皆既日食である。

[用語]
日全食 ri4quan2shi2  皆既日食
日偏食 ri4pian1shi2  部分日食
日環食 ri4huan2shi2  金環日食

上海天文台専家湯海明介紹,一次日全食発生的過程分為初虧、食既、食甚、生光、復圓5個過程。此次日全食主城的初虧時間是8点07分57秒,食既到生光従9点13分12秒開始,9点17分15秒結束。除外,市民還可通過日全食看貝利珠日冕和星空等天象変化,要是届時天空晴朗,市民或許還能発現牛郎織女、火星等行星及星座。

[訳]上海天文台の専門家、湯海明の紹介によれば、一回の皆既日食発生の過程は、初虧、食既、食甚、生光、復円の5つの過程に分かれる。今回の皆既日食の主要都市での初虧の時間は8時7分57秒、食既から生光までは9時13分12秒に始まり、9時17分15秒に終了する。この他、市民は皆既日食を通じ、ダイヤモンドリング、コロナ、星空等の天文現象の変化を見ることができ、ちょうど空が晴れていれば、市民は或いは牽牛織女、火星等の惑星や星座を発見できるかもしれない。

[用語]
貝利珠 bei4li4zhu1  ダイヤモンドリング
日冕 ri4mian3    コロナ