「天気がよくてよかったわね」は日本語「よくてよかった」がすんなり聞けるのですが
韓国語はそのまま訳すと「날씨가 좋아서 좋았어」としたのですが
同じ言葉の繰り返しが.何か、不自然、、
後で思ったけど
後の좋았어は다행にすればよかったなぁと
날씨가 좋아서 다행이야
こちらの方がよかったような気がします
韓国語のわかる方いらっしゃいましたらご意見をください
한국어로 놀다 할머니들의 대화 자 먹자
ドラマを見ているばかりでは韓国語は上達しないようですが、、、
好きなドラマは何度でも見るタイプです
星から来たあなた(별에서 온 그대)
面白かったです
韓国語はそのまま訳すと「날씨가 좋아서 좋았어」としたのですが
同じ言葉の繰り返しが.何か、不自然、、
後で思ったけど
後の좋았어は다행にすればよかったなぁと
날씨가 좋아서 다행이야
こちらの方がよかったような気がします
韓国語のわかる方いらっしゃいましたらご意見をください
한국어로 놀다 할머니들의 대화 자 먹자
ドラマを見ているばかりでは韓国語は上達しないようですが、、、
好きなドラマは何度でも見るタイプです
星から来たあなた(별에서 온 그대)
面白かったです
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます