meetと「会う」は意味、メッセージが一致しない場合がある、という大変勉強になる動画。
1:45~の英文:"How is the message of「会う」and "meet" different?"という表現。
日本語訳:「"How"と「会う」のメッセージは違うのでしょうか?」
この日本語がまず最初にあって、それを英訳する場合を考えると、私だったら多分先ずこうします。
Are the messages of 「会う」and "meet" different (from each other)?
(または原文が「~はどう違うのでしょうか?」として、How are the messages of ... ?)
だって、meetと「会う」それぞれの、2つのメッセージを比べているから。
それでも多分良いのでしょうが、最初の英文のようにすっきりズバッと単数形にするっていうのがネイティブらしさ?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます