和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

「構成する」=constitute?

2024-01-13 15:55:44 | 単語

「A部を構成するB部材」のような原文で、B部材はA部の一部に過ぎない、構成要素の一部である場合がよくある。

この場合、訳は

B member that constitutes A unit.

でいいのか?

constituteは犯罪を構成する、とか、複数の部材が何かをmake up するようなニュアンスに感じる。

シンプルに、B member of A unitとかのほうが良くないか?

または、

B member that is a part/component/constituent of A unitとか、

B member included in A unitとか?

 

 

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« イデコ高騰 | トップ | 境界とする »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

単語」カテゴリの最新記事