和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

No More Hiroshima:失せろ広島!

2025-02-24 21:40:22 | ChatGPT
Am I right in thinking that the slogan "No More Hiroshimas" has the word "Hiroshima" in plural form because if it was singular, the slogan would be a negative statement about the city itself, expressing the desire to see the city gone?
 
<button class="relative inline w-full text-start">10 秒 の間、推論済み</button>

Yes, you're essentially correct. The plural "Hiroshimas" is used to emphasize that we must never experience another event like the catastrophic nuclear bombing of Hiroshima. If it were singular, it could be misinterpreted as a call for the elimination of the city itself, rather than a statement against recurring nuclear tragedies.

あなた:
So, "Hiroshimas" means "potential cities like Hiroshima", right?
 
<button class="relative inline w-full text-start">11 秒 の間、推論済み</button>

Yes, essentially. The plural "Hiroshimas" is used as a rhetorical device to imply that the devastation witnessed in Hiroshima should never be repeated in any other city. It doesn't literally mean multiple cities named Hiroshima, but rather it symbolizes potential future catastrophes where a city could suffer a similar fate.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 一体感 | トップ | 色覚特性 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ChatGPT」カテゴリの最新記事