パエ-リャ

木製カトラリ-

Floating cutlery, bootsholders

2008-12-16 17:10:36 | Weblog
I could not do much today either, much as I had wanted...

One thing, though, that is my mat coating was completed.
More on that later.

The year end ritual of discarding unwantedy things
is starting. I will be spending some more time on this.



Sown above in the middle are tires. I had to take them
to the nearest waste depo, each costing JPY 500,
not too bad...

The shed, or part of it seen here is my coating shed.
Do not worry, Conchita, no satellite imagery is
possible at this angle!



These are the egg placers, ready to be worlked on, but
they seem to have been sitting there for two days now?
I should be able to, tommorrow, hopefully...



These, just before going mat, basking in the sunshine.



I retrieved some from the coating shed, the rest
still drying in there. I am satisfied. Tommorrow,
I will have a lot more of these ready for delivery.



Above showing you part of my current idea of what
spoons could look like. The concave end is off-set,
and this idea is nothing new, of course.

However, I think they can be useful for those
hospital bound, and possibly with infants.

The blue blob indicating the CoG.

Spoons can be lifters and to my mind virtually
all of them are used that way, I think...

However, why not scapers? Off-set concaves may allow people
to scrape? Some can even be dredgers, I think, with
beans in copious amount of liquids, for instance.

Today, I spent some more time in my workshop,
working on a few beasts. My back came into contact with
the bandsaw casing, but, that is not a big issue.

I only need to move my body away slightly.
A minor improvement was the wooden box fixed
to the wall. I now have 4 of them in place.

I could do with another...






パエ-リャ 162

2008-12-16 17:10:11 | Weblog
Conchita, como estas?

Gracias a tu telefono. No tengo prisa.
Aqui hace buen teimpo. No frio, no viento.
Entonces, vamos!

なになにの理由で
por razon de NANINANI

遠慮しないで
sin reservas

要するに
en resumen

反対に
al reves

ヒザまずいて
de rodillas

他の物の下に置いて
uno debajo del otro

今のところは
por el momento

ギリギリのところで(間に合う)
en el ultimo del momento

そもそも
en primer lugar

最初見た時には
a primera vista

最初の予想の160cmを下回って
..., por debajo de los 160 centimetros
previstos en un primer momento

その女優は修道女の役を拒否した
La actriz rechaza el papel de una monja

彼女の言葉によれば
segun sus palabras

修道女達の態度、姿勢
la postura de las monjas

Conchita, aqui vamos ingles!

ドウノコウノって事じゃなかったっけ!?
Wasn't the idea that DOUNOKOUNO!?

3年ほど働いたの。。。
I went to work for three years...

それって親のしつけの問題よ!
It is a matter of parental control!

あの人達、相手にされてないのよ!
They are being neglected!

それ、ムチャクチャ腹が立つわ!
That makes my blood boil!

床にふせたのよ!
We kept ourselves down to the floor!

来るものが来たっていう感じね!
We are in for it!

言葉に詰まったら
when you are lost for words

今言ったばかりじゃないの!
I told you about it a moment ago!

(お世辞などを言われてとりあえずの返事)
もう一度言ってよ、もう一度聞きたいわ!
Oh, tell me again!

どうのこうのだなんて思わないでよ!
Do not get the idea that DOUNOKOUNO!

Conchita, let us leave it there, shall we?
Take care!