文法があれば文章法がある。文法論と言いながら、かたや、文章法論ということは少ない。
日本語の語構成では文法と文章法とが重なり合う。文と文章と、その共通性であるが、文章論となると言葉のなりたちが異なるのである。
というのは文法と文章論とがそれぞれ、その術語で異なる成り立ちを持つと言ってよい。
そこに言葉をもって、西洋語の文法とするなら、西欧化、西洋化と見ることになる、欧米化の流れであるから、欧米文法をひと昔前の用語から、洋語文法と言うことになる。
それまでが漢語による文法であったからであるが、その文法という語を使うようになる前には漢語による文章法があった、ということである。
それはしかし、文章論と表すことが行われてきた。
するといま言うところの文法は句法と呼ばれていたことがわかるし、その一方では、語法であった。
漢語の語と句のことは、措辞、章句のこととして文をとらえてきたのであるから、漢語文法としての句子ということと、洋語としての文ということの、そのそれぞれが日本語に取り入れられて、これまで分析されてきたことになる。
かつて折衷文法などとすることがあったが、日本語に西欧からの影響を受けた文法と見ることは、それは漢語と、いわば洋語との折衷であったわけであるから、その伝統における、文法論上の、文章論上の議論のせめぎあいは片付かない。
用語を術語に定義をして用いることが一般に行われるから、そのいずれであるかによる文法体系、文章法の系譜は相容れること少ない。
それを考えれば、文法文章論を、文章論を文法にする、そこにさらに、文章論文法とすることがあるのは、文章論が文法になるという、または、文法を文章論にする、となる日本語の語構成の現れ方があって、それならば、文法文章論は、文法は文章論であるという謂いになることでもある。
日本語の語構成では文法と文章法とが重なり合う。文と文章と、その共通性であるが、文章論となると言葉のなりたちが異なるのである。
というのは文法と文章論とがそれぞれ、その術語で異なる成り立ちを持つと言ってよい。
そこに言葉をもって、西洋語の文法とするなら、西欧化、西洋化と見ることになる、欧米化の流れであるから、欧米文法をひと昔前の用語から、洋語文法と言うことになる。
それまでが漢語による文法であったからであるが、その文法という語を使うようになる前には漢語による文章法があった、ということである。
それはしかし、文章論と表すことが行われてきた。
するといま言うところの文法は句法と呼ばれていたことがわかるし、その一方では、語法であった。
漢語の語と句のことは、措辞、章句のこととして文をとらえてきたのであるから、漢語文法としての句子ということと、洋語としての文ということの、そのそれぞれが日本語に取り入れられて、これまで分析されてきたことになる。
かつて折衷文法などとすることがあったが、日本語に西欧からの影響を受けた文法と見ることは、それは漢語と、いわば洋語との折衷であったわけであるから、その伝統における、文法論上の、文章論上の議論のせめぎあいは片付かない。
用語を術語に定義をして用いることが一般に行われるから、そのいずれであるかによる文法体系、文章法の系譜は相容れること少ない。
それを考えれば、文法文章論を、文章論を文法にする、そこにさらに、文章論文法とすることがあるのは、文章論が文法になるという、または、文法を文章論にする、となる日本語の語構成の現れ方があって、それならば、文法文章論は、文法は文章論であるという謂いになることでもある。