Q:日本語では「~に興味を持っている」と能動文を使うのに、英語ではbe interestedと受身文を使うのはなぜか。―― 自分の意思でコントロールできるものと、できないものがあると、考えている。
>be shocked at~ ~にショックを受ける 英語の世界では、感情は自然と変わるのではなく、必ず原因がある、と考えられているため、興味を持たされた、のように、受動態の形をよく用います。
http://eikaiwa-highway.com/passive-voice/
http://e-grammar.info/passive/passive_23.html
>
surprise 驚かせる
We were surprised at the news.
← 私達は、その知らせに驚きました。
satisfy 満足させる
They were satisfied with the result.
← 彼らは、その結果に満足しました。
能動態の意味を持つ受動態
1.be interested in ~に興味を持つ
2.be excited about ~に興奮する
3.be pleased with ~を心配している
5.be shocked at ~にショックを受ける
6.be disappointed at ~に失望する(がっかりする)