語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

3314番:さすらいの青春(335)

2024-01-29 22:39:16 | 日記


𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(335)


————【335】————————————

.———CHAPITRE XII————————————

  LA CHAMBRE DE WELLINGTON


Il  faisait  nuit  lorsqu' il  s' éveilla. Transi  de  froid,
il  se  tourna  et  se  retourna  sur  sa  couche,  fripant
et  roulant  sous  lui  sa  blouse  noire. Une  faible
clarté  glauque  baignait  les  rideaux  de  l' alcôve.

 

———————————(訳)——————————————————

——————————第12章——————————————  
            
        ウェリントンの間

モーヌが目覚めたときは夜になっていた.寒さのため凍
えていた彼は寝床の中で何度も寝返りを打っていた.体
の下の黒い上っ張りは転がされて、しわくちゃになって
いた.弱い青緑色の光が閨房のカーテン一杯に広がって
いた.

 

..——————————《語句》—————————————————
           
transi(e):[トランジ](形)  凍えた、麻痺した; 
   Il est transi de froid. / 彼は寒さで凍えている.
couche:[クーシュ](f) 寝床、褥(シトネ)
fripant:(p.pré) < friper (他) (服を)しわくちゃにする、
      ぼろぼろにする、
roulant:(p.pré) < rouler (自他)転がる、転がす
   本文は他動詞「転がす」  
faible:( 形) 弱い
clarté:(f) 光、明かり、明るさ  
glauque:[グローク](形)❶[文] 海緑色の、青緑色の;
    ❷[話] 惨めな、陰鬱な  
baignait:(3単半過去) < baigner (他) ❶水浴させる、
   入浴させる;❷(光が)一杯に広がる 
rideau(複_x):カーテン、幕  
alcôve:(f)❶ ベッドをはめ込む壁のくぼみ
    ❷閨房

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3313番:「荷車」(62)(フィリップ短篇集より)

2024-01-29 22:34:27 | 日記

 
「荷 車」(62)(フィリップ短篇集より)

    LA  CHARRETTE
  
——————————【62】————————————————

  Ils  étaient  à  peine  au  carrefour  des  Quatre-Moulins
quand  la  nuit  les  surprit.

 

..——————————(訳)——————————————————

 彼らがカトル・ムーランの交差点にほぼさしかかった
頃、彼らのところにも不意に夜の帳が降りた.

 

.——————————《語句》—————————————————
                
peine:(f) 苦しみ、苦労、骨折り 
à peine:ほとんど~ない、せいぜい~、かろうじて~
      savoir àpeine lire / 字もろくに読めない   
surprit:(3単単純過去) < surprendre (他) 
   (人の)不意を襲う、(人を)不意に訪れる 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3312番:フィフィ嬢(55)

2024-01-29 22:31:15 | 日記


フィフィ嬢(55)
マドモワゼル フィフィ 
MADEMOISELLE  FIFI    
  

———————————【55】—————————————————
                    
  Là-dessus,  on  se  sépara,  chacun  allant  à  son  
service,  et  le  capitaine*  ayant  fort  à  faire  pour
les  péparatifs  du  dîner.
 
    
..———————————(訳)————————————————
                   
 そしてまもなくこの5人はめいめい持ち場に戻った.
そして大尉もまた、まだ山積み残っていた宴会の準備に
戻った.
 

..———————————《語句》————————————————
       
là-dessus;[ラドゥスュ](副) ❶その上に; ❷そしてすぐ   
se sépara:(3単単純過去) < se séparer (pr) 分かれる
    se séparer de ~と別れる、解散する  
chacun allant à son service:それぞれ持ち場に着いて     
avoir forty à faire:[フォルタフェール]しなければならないことが
        たくさんある.手間がかかる;
        vous aurez fort à faire pour obtenir son accord.
        彼の同意を得るにはあなたはかなり骨が折れる
        でしょう.
capitaine:この大尉とはケルヴァインクシュタイン男爵
        のことで婦人方を招いての宴会を提案した人.
ayant fort à faire pour les péparatifs du dîner:
        晩餐会の準備がまだ山積み残っており

       

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3311番:「アリス」(15)(フィリップ短篇集より)

2024-01-29 22:28:36 | 日記

 
「アリス」(15)(フィリップ短篇集より)

      ALICE

  
.——————————【15】————————————————
  
  L' après- midi,  lorsque  sa  mère,  assise  sur  sa  
chaise,  s' employait  de  son  mieux  à  réparer  tout
le  linge  et  tous  les  vêtements  d' une  famille  de
six  personnes,  Alice  l'interrompait  encore  pour  lui
dire,  en  employant  une  charmante  formule  qu' elle
avait  trouvée:
  ——Quitte  le  vilain  travail,  maman,  pour  mettre  
la  belle  Alice  sur  tes  genoux.


..——————————— (訳)——————————————————

午後は午後で、母親が椅子に座って一生懸命に家族6人
のみんなの下着や衣服を縫い繕っていると、またもやア
リスは自分で見つけた洒落た文句を使って母親の邪魔を
しに来るのでした.
 「お母さん、そのうっとおしい作業をやめて、可愛い
アリスちゃんをお膝にのっけてよ」.

 

———————————《語句》————————————————
       
s'employer à + 不定詞:~に専心する、身を入れる      
de son mieux:最善を尽くして;
  J'ai fait de mon mieux pour obtenir ce résultat.
    この結果を得るために私はベストを尽くした.
linge:[ラーンジュ](m) 下着       
employer:(他) を使う、用いる      
charmant(e):(形) すてきな、かわいい、心惹かれる
   魅力的な、感じのいい、すばらしい
formule:(f) 方式、様式、方法;言い回し、標語、 
     決まり文句、定型表現
vilain(e):[ヴィラン, ヴィレーヌ](形) 嫌な、悪い、卑しい、
        不愉快な、不快な、見苦しい、
        醜い、(人の体が)みっともない
        (子供が)聞き分けのない、行儀の悪い、
        いたずらな

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする