𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(335)
————【335】————————————
.———CHAPITRE XII————————————
LA CHAMBRE DE WELLINGTON
Il faisait nuit lorsqu' il s' éveilla. Transi de froid,
il se tourna et se retourna sur sa couche, fripant
et roulant sous lui sa blouse noire. Une faible
clarté glauque baignait les rideaux de l' alcôve.
———————————(訳)——————————————————
——————————第12章——————————————
ウェリントンの間
モーヌが目覚めたときは夜になっていた.寒さのため凍
えていた彼は寝床の中で何度も寝返りを打っていた.体
の下の黒い上っ張りは転がされて、しわくちゃになって
いた.弱い青緑色の光が閨房のカーテン一杯に広がって
いた.
..——————————《語句》—————————————————
transi(e):[トランジ](形) 凍えた、麻痺した;
Il est transi de froid. / 彼は寒さで凍えている.
couche:[クーシュ](f) 寝床、褥(シトネ)
fripant:(p.pré) < friper (他) (服を)しわくちゃにする、
ぼろぼろにする、
roulant:(p.pré) < rouler (自他)転がる、転がす
本文は他動詞「転がす」
faible:( 形) 弱い
clarté:(f) 光、明かり、明るさ
glauque:[グローク](形)❶[文] 海緑色の、青緑色の;
❷[話] 惨めな、陰鬱な
baignait:(3単半過去) < baigner (他) ❶水浴させる、
入浴させる;❷(光が)一杯に広がる
rideau(複_x):カーテン、幕
alcôve:(f)❶ ベッドをはめ込む壁のくぼみ
❷閨房