レ・ミゼラブル(65)
————————【65】———————————
——Monsieur le maire, dit l'évêque, et
messieurs les bourgeois, je vois ce qui
vous scandalise ; vous trouvez que c'est
bien de l'orgueil à un pauvre prêtre de
monter une monture qui a été celle de
Jésus-Chrtist. Je l'ai fait par nécessité, je
vous assure, non par vanité.
————————(訳)————————————
「町長さん」、司教は声をかけました.「そし
て町のみなさん、私にはあなたがたの嘆かわし
いお気持ちが十分わかります.一介の貧しい司
祭が教主イエス・キリストの乗用としたロバに
乗るなんて、思い上がりもはなはだしいとお思
いのことでしょう.ですがこれはやむを得ずの
ことで、決して虚栄心からではないことを断言
いたします.
————————《語句》———————————
orgueil:[オルグイユ](m) 思い上がり、高慢、慢心
bien de + 単数形抽象名詞:たくさんの~
bien de l'orgueil:はなはだ高慢であること
prêtre:(m)[カト] 司祭
monter:(他) 乗る;
monter une cheval / 馬に乗る
monture:(f) 乗用動物(馬、ラクダなど)
Jésus-Chrtist:[jezykri] [カト: ʒezyukri, ジェジュクリ]
フランス語ではイエス・キリストはジェジュクリ
手作りのような発音、もしくは
ジェジュクリ3年、柿8年 地柄樹栗3年柿8年
vanité:[ヴァニテ](f) うぬぼれ、虚栄心
assurer:(他) 断言する、保証する
————————≪感想≫———————————
———地柄樹栗とは?
———イエス・キリストのフランス語式発音
———栗じゃないの?
———じゃないのよ.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます