ストレスは悪者か?
Is stress notorious?
無くすべき厄介な不要なものか?
Is it an annoying or unnecessary thing
that we should remove?
50の中半になってみると
ストレスのありがたみをつくづく感じる。
I reached half of my age in the ’50s
and relearned intently the value of stress.
思えば、ストレスが無かったら
今や精神疾患を患っているかもしれない。
To think of it, if I were not stressed,
I might have been suffering from a psychiatric disorder.
ストレスは外界からの刺激が圧迫して
生じる心的歪みの一種である。
Stress is a type of mental distortion
caused by pressure from the outside.
よく丸いボールに重さが乗っかり
形が潰れてボールが減こむことに例えられる。
It is compared with the shape of a ball
that is dented due to getting some weights on it.
だが、もし私がなんのストレスな心的圧迫無く、
あるがままの状態をずっと維持していたら、
鈍感なバカになって考え方も頑固になっているかもしれない。
If I had neither stress nor mental pressures at all
and I stayed as I was,
I might be an insensitive idiot and think stubbornly.
私はストレスが自力で扱えないほど
荷重だったから心理学を学び、
心理学理論がストレスを扱え切れなかっから
坐禅を始めた。
I learned psychology because the stress was
overwhelmingly heavy to cope with my own,
and when the psychological theories could not cover stress,
I started to do the meditation of Zazen.
坐禅が扱えないストレスがあれば、
また他の方法を探すつもりでいるが、
今のところ、坐禅で足りている。
If there comes stress that
the meditational Zazen cannot work for it,
I will look for another way but for now,
but I am sufficient with it.
去年バレエのクラスで、
日本から夫の赴任でアメリカ暮らしをしていた
クラスメートと友たちになった。
Last year, in a ballet class I made a Japanese friend
who lived in the United States temporarily
due to her husband’s relocation work.
一緒にクラスを受け、ランチをして、
あっちこっち買い物に出かけたりした。
We took classes together, had lunches,
and went shopping here and there.
何より、日本語も英語も両方通じたから
会話を倍々楽しめた。
Above all those,
I could make multiple
enjoyment of conversations with her
both in English and Japanese.
だが、先週彼女の夫の会社の人事異動により、
日本に帰国してしまった。
But she had to return to Japan weeks ago
due to her husband's company staff reassignment.
彼女から日本に帰る前に、
残っていた食料品や日常品を譲ってもらった。
Before she returned to Japan,
she gave me away the left groceries and some daily utilities.
その中に、彼女がずっと育っていた植物が2つあった。
Among them, there were two plants that
she had been growing all the time.
ジャムの瓶に入っている観葉植物をあげながら、
彼女はそれらをどうしても捨てられなかったと言った。
When she gave me two decorative plants
which were in the jam bottle
said that she could not throw them away.
容器を入れ替えるためにそれらを取り出してみたら、
根っ子が弱って衰弱していた。
To replace the containers I took them out of the jars
and saw their roots were weakened and debilitated.
過剰保護されて育てられ、
生きる気力が弱っていたのだ。
They were overprotected
and the energy to live was also weakened.
要するに、その植物は
持てるべきストレスが持てなかったのである。
In short, the plants could not have the stress
that they should have.
植物には生きるのにストレスが要る、
例えば水分や栄養分が十分で無いから
それらを探すため根っ子を張る。
Plants need stress to live, for example,
when they don’t have enough water and nutrients,
so they can root out to find water and nutrients.
日の上り沈みがあるから光合成ができる。
They can do photosynthesis because the sun rises and down.
日光を追って葉っぱの位置を変える。
They change the angle of leaves following the sunlight.
それらの適応過程全てが
その植物の生きる本能を強くしてくれる。
All the adaptation progress
strengthening surviving instinct of the plants.
だが、植物が必要とするストレス以上の負荷があると
その植物は生きることができない。
But if there are extra stresses than the plant needs,
it cannot survive.
ストレスの加減が生きる、
生きられない堺になる。
The addition and subtraction make it borderline
to live or die.
昨日、その植物の表面が乾き始めたから
水を与えるかどうかを確認するため根っ子を見てみた。
Yesterday, to make sure
whether I should give water or not,
I looked at the toots because their surface was dried.
なんと、数週間のうちに
根っ子が増えて生きる体制になっていた。
How surprisingly it was,
the roots are increased,
and the viral system is building up.
その植物は、そうだ生きよう!
と決めたようであった。
That plant looked like it determined that
“This is it, let us live”.
根っ子から感動されるとは夢にも思わなかった。
I never imagined that
I probably would be impressed by a root.
最近、取り組んでいるプロジェクトがある。
During these months,
I have been working on my own project.
6月までに完成させる予定であるが、
20%の出来具合で、心的負担が増しつつある。
It is scheduled to be completed by June,
but only 20% went through so far
and it makes a stressful burden on my mind.
自ら作ったストレスであるが、
その圧迫感は今のところ、何とか汲めてはいる。
I made the stress by myself,
but I have been managed somehow
on the feeling of oppression.
皮肉にも、圧迫が無いと、
ボールが元に戻ろうとする運動性も無くなる。
Ironically, without the oppressive pressure,
there will not be motility of the ball
to back to be the original form.
形が歪む、だから元の形に戻ろうとする運動性が生じる。
The form is distorted so it causes motility
to return to the original form.
加わる圧迫に抵抗が生じ、
相合対比の戦いになる。
As the resistance to the added pressure is caused,
the battle of mutual contrast gets to start.
圧迫が勝ち、潰れた状態のままになるか、
或いは圧迫に抵抗した反力が強く圧迫に勝つか。
Whether the compression wins and stays denting
or the reaction force that resists the compression
be strong to win over it.
いずれにしても、その反力が生きる実感を与える。
In any case, the resistance force
will give us the actual feeling of living.
その戦いを静かにさせるのが
坐禅なのではあるが...
Although it is the Zazen meditation
that can make the battle silent...