日本語は日本人にも難解です。聞いたことないカタカナ語を使うのが、突如流行します。専門用語であれば、辞書で調べたりできますし、理解可能です。巷では理解不能な新語が氾濫していますし、怪しいカタカナ語が目立ちます。
流行に敏感と思われる、少し気取った有名人が、<ロハス>を連発してしても、私は何のことか分かりませんでした。あるホテルの創業者の記事を読んで、<ロハス>の由来を知りました。<ロハス>とは、Lifestyle of Health and Sustainabiliy の省略形で、これをLohasと呼んでいるらしいのです。
私なりに翻訳すれば、健康で持続可能な生活様式となります。何と英語は分かりやすいですね。わざわざ気取って言うこともないのにね。自然豊かな日本の田舎の食生活や住生活などをすることとほぼ同義語に感じます。人工的に人為的に意図的に理想的になど、どう表現するのが適切か不明ですが、この生活様式を都会で作り出そうとしているのが、Lohasのようです。
旬の野菜、有機野菜、新鮮な野菜。鶏なら、地鶏ですかね。牛なら、脂肪の少ないお肉。エネルギーなら、枯渇しそうな炭素エネルギーではなく、太陽光エネルギーや水素エネルギーなどの循環型エネルギー。
このように、いろんなこだわりを持って、生活を送ることを、目指しているのでしょうか。それ以外にも、住生活、衣服、医療環境などの今後の有るべき姿を考える視点になりそうです。私の発想へも示唆を与える考える方です。
流行に敏感と思われる、少し気取った有名人が、<ロハス>を連発してしても、私は何のことか分かりませんでした。あるホテルの創業者の記事を読んで、<ロハス>の由来を知りました。<ロハス>とは、Lifestyle of Health and Sustainabiliy の省略形で、これをLohasと呼んでいるらしいのです。
私なりに翻訳すれば、健康で持続可能な生活様式となります。何と英語は分かりやすいですね。わざわざ気取って言うこともないのにね。自然豊かな日本の田舎の食生活や住生活などをすることとほぼ同義語に感じます。人工的に人為的に意図的に理想的になど、どう表現するのが適切か不明ですが、この生活様式を都会で作り出そうとしているのが、Lohasのようです。
旬の野菜、有機野菜、新鮮な野菜。鶏なら、地鶏ですかね。牛なら、脂肪の少ないお肉。エネルギーなら、枯渇しそうな炭素エネルギーではなく、太陽光エネルギーや水素エネルギーなどの循環型エネルギー。
このように、いろんなこだわりを持って、生活を送ることを、目指しているのでしょうか。それ以外にも、住生活、衣服、医療環境などの今後の有るべき姿を考える視点になりそうです。私の発想へも示唆を与える考える方です。