今日、結構読み進めることが出来てめでたく3ページ目に入りました。
原書を読んで良くわかったのは、モンゴメリの文章表現が美しいと
いうことと、ユーモアにとんでいるということ。
急な小川の流れすら、リンド夫人の家のそばを流れる時はお行儀よく
しなければいけないのを知っていた‥‥なぜなら、リンド夫人がアヴォン
リーのあらゆることに鋭い視線を向けていたからだった。
自分流に訳しているけれど、面白い。貧弱な英語力なので、モンゴメリさん
ごめんなさい。貴方の意図をから大きく外れるかもですが‥‥。
今日、結構読み進めることが出来てめでたく3ページ目に入りました。
原書を読んで良くわかったのは、モンゴメリの文章表現が美しいと
いうことと、ユーモアにとんでいるということ。
急な小川の流れすら、リンド夫人の家のそばを流れる時はお行儀よく
しなければいけないのを知っていた‥‥なぜなら、リンド夫人がアヴォン
リーのあらゆることに鋭い視線を向けていたからだった。
自分流に訳しているけれど、面白い。貧弱な英語力なので、モンゴメリさん
ごめんなさい。貴方の意図をから大きく外れるかもですが‥‥。