Naoの誰でもわかる!英語の話

英語を勉強している人へ、面白い、ためになる話し、知識・情報などを、誰もがわかるように書いていきます。

「使える英語表現」(No. 110)「言うまでもないけど、イベントの成功はあなたにかかってるのよ。」

2010-01-02 | Weblog
表現110)It goes without saying that the success of the campaign depends on you. (言うまでもないけど、イベントの成功はあなたにかかってるのよ。)

「言うまでもないと思うけど」っていい方、日本語でもしますよね、ときどき。そんな気持ちが出た時に英語ではどう言うのか?(答えは上です…。)直感的には、I don’t have to say this, but…って思いません?もし、it goes without saying がすぐに頭に浮かんだ人はネイティブ感覚を持っている。すばらしい!そうでない皆さん、一緒に頭に入れましょう。理屈で覚えたい人のためにちょっと理屈を。

It=thatに導かれる文章([S(entence)])、つまり、itは形式主語。
だから、
[S] goes without sayingが意味上の文章構造となる。その意味は、
[S] goes without saying=何々は、言うこと(まで)もなく、そのようになる。
なので、
It goes without saying thatは「言うまでもないが、~である」であり、
It goes without saying that は、「言うまでもないが…」という切り出しの表現として、そのような気持ちが出た時にはすぐにそう言い、その後すぐにその内容を言えばいい。

ということです。いかがですか?わかっていただけたでしょうか。日本語の感覚と英語をしっかり一体化すれば、「いや、これは言うまでもないと思うんですが…」と頭に浮かんだら、すぐにIt goes without saying thatと出てくること、間違いなしです。日本語の感覚を頭に浮かべ、何度も英語を言ってみてください。そうすれば、きっと一体化しますよ、ホント。では、今回の表現を男女のドラマ(!?)で確認してください。Here you go!

(Sheila and Ben are having a date.)
Sheila: We are starting a new fund-raising campaign, Ben.
(私たち新しい募金運動始めるのよ、ベン。)
Ben: Again? You have just finished the campaign to save the owls.
(またかい?この間フクロウを助ける運動終わったばかりじゃない。)
Sheila: Right. This time we are going to save the squirrels.
(そう。今度はリスを助けるの。)
Ben: Why, squirrels?
(なぜリスなわけ?)
Sheila: Don’t you know how many squirrels are killed on the road each year?
(毎年何匹のリスが車道で命を失ってるか知らないの?)
Ben: Who knows?
(知るわけないじゃん。)
Sheila: I cannot believe it. I didn’t know you are such a cold person.
(信じられないわ。あなたがそんな冷たい人だったなんて知らなかったわ。)
Ben: No, I’m not. I am all for it. I will help you out, if I can.
(いや、そんなことないよ。その計画には全面的に賛成だよ。協力するよ、出来ることがあったら。)
Sheila: I know you will, Ben. As a matter of fact, you will be the key person in this campaign.
(そうくるってわかってたわ、ベン。実はね、このキャンペーンではあなたが中心人物になるの。)
Ben: Me? What am I supposed to do?
(僕が?何をすることになってるわけ?)
Sheila: It’s so simple. All you have to do is to stop the cars on the road and ask for donation.
(とても簡単なことよ。あなたがしなければならないことは、道で車を止めて募金をお願いすること、それだけよ。)
It goes without saying that the success of the campaign depends on you.
(言うまでもないけど、イベントの成功はあなたにかかってるのよ。)
Ben: What? You are kidding me, aren’t you? It’s freezing out there, and it’s dangerous, Sheila.
(え?冗談だろ。外は寒いし、それに危ないじゃん、シーラ。)
Sheila: Now, you know how squirrels feel on the road.
(ね、わかったでしょ、リスたちが道路でどんな気持ちがいるかが。)
Ben: Why do I have to feel like squirrels, Sheila?
(なんで僕がリスたちと同じ気持ちにならなければいけないわけ、シーラ。)

男は彼女のためにリスたちを守る運動しなければならない…。まあ、なんと美しい話なんでしょう(涙)。It goes without saying that it is men who have to protect the women. (言うまでもなく、女性を守るのは男なのです。)ただ、何に対して守るべきかについては、異論がありま~す。All for now. See you in the next story, guys. Bye! nao