表現114「男女関係編1」)They are an item.(彼らつきあってるんだ。)
今回からは「男女関係編」と題して、シンプル、でも、「どう言えばいいんだとう?」と思うような男女の関係に係る表現を、しばらく(どれくらいかはわかりませんが…)シリーズで取り上げたいと思います。すべて短編ですので、どうか毎日読んでもらって、一つずつ自分のものにしていってください。
第一回目の表現は僕も使ったことのない、でも、ネイティブの間では普通に使われるという(そう聞きました、友人から…)表現です。「ねえねえ、あの二人つきあってるみたいよ。」なんてよく言いますよね。ん?ドラマかな、よく聞くのは?ともかく、「つきあう」って表現はよく使いますよね、日本語で。でも、英語で、って考えると、すぐには出てこないものです。僕の頭にすぐ浮かぶのが、
They are a couple.
They are dating.
などですね。これでもいいんですが、もっと普通に使われるのが、今回の表現、They are an item.という言い方です。「item(アイテム)?…物、品目、事項、記事、項目、って辞書には書いてるけど…?」ですよね。一つの品目、一緒になったもの(者?)って感覚なんでしょうか。これは辞書では「俗語」って書いてますが、いわゆる「口語」と捉えていいようです。つまり、変に俗っぽい言い方ではないということですので、安心して使ってみてください。同じ意味で以下の表現も一般的に使われますので覚えておくといいですよ。
They are seeing each other.
(彼らはお互いに継続して会っている→つきあっている)
ということで、今回は「つきあってる」という表現の英語版をみてきました。この表現がどのように使われるか、以下の(短い)会話文で確認してください。Here you go!
Bill: I have seen Jerry and Kate at the coffee shop on the corner of the fifth street the other day. I wonder what’s going on between them?
(この間5番街の角にあるコーヒーショップでジェリーとケィトを見かけたよ。あの二人どうなってるのかな~?)
Mike: Don't you know?
(知らないの?)
Bill: What?
(何を?)
Mike: They are seeing each other.
(二人がつきあってるってことさ。)
Bill: No kidding. They are an item, huh.)
(ほんとかい。彼らつきあってるんだ~。)
Okay. That is all for today and I will see you in the next story very soon. Goodbye! nao
今回からは「男女関係編」と題して、シンプル、でも、「どう言えばいいんだとう?」と思うような男女の関係に係る表現を、しばらく(どれくらいかはわかりませんが…)シリーズで取り上げたいと思います。すべて短編ですので、どうか毎日読んでもらって、一つずつ自分のものにしていってください。
第一回目の表現は僕も使ったことのない、でも、ネイティブの間では普通に使われるという(そう聞きました、友人から…)表現です。「ねえねえ、あの二人つきあってるみたいよ。」なんてよく言いますよね。ん?ドラマかな、よく聞くのは?ともかく、「つきあう」って表現はよく使いますよね、日本語で。でも、英語で、って考えると、すぐには出てこないものです。僕の頭にすぐ浮かぶのが、
They are a couple.
They are dating.
などですね。これでもいいんですが、もっと普通に使われるのが、今回の表現、They are an item.という言い方です。「item(アイテム)?…物、品目、事項、記事、項目、って辞書には書いてるけど…?」ですよね。一つの品目、一緒になったもの(者?)って感覚なんでしょうか。これは辞書では「俗語」って書いてますが、いわゆる「口語」と捉えていいようです。つまり、変に俗っぽい言い方ではないということですので、安心して使ってみてください。同じ意味で以下の表現も一般的に使われますので覚えておくといいですよ。
They are seeing each other.
(彼らはお互いに継続して会っている→つきあっている)
ということで、今回は「つきあってる」という表現の英語版をみてきました。この表現がどのように使われるか、以下の(短い)会話文で確認してください。Here you go!
Bill: I have seen Jerry and Kate at the coffee shop on the corner of the fifth street the other day. I wonder what’s going on between them?
(この間5番街の角にあるコーヒーショップでジェリーとケィトを見かけたよ。あの二人どうなってるのかな~?)
Mike: Don't you know?
(知らないの?)
Bill: What?
(何を?)
Mike: They are seeing each other.
(二人がつきあってるってことさ。)
Bill: No kidding. They are an item, huh.)
(ほんとかい。彼らつきあってるんだ~。)
Okay. That is all for today and I will see you in the next story very soon. Goodbye! nao