合格者数48年連続全国第一位校!

累計1万人の合格実績! 教材・動画すべて無料!

第2次口述試験対策「ハロー注意報!」のまとめ

2024年12月03日 17時10分09秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
第2次口述試験対策「ハロー注意報!」のまとめ

━━━━━━━━━━━━━━━ 
有力出題予想!
━━━━━━━━━━━━━━━
●「明治維新」


●「箱根」 


━━━━━━━━━━━━━━━ 
ユネスコ文化遺産
━━━━━━━━━━━━━━━
●「奈良」


「京都」



●「佐渡金山」


●「飛鳥・藤原の宮都とその関連資産群」
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/0181914667fb86001beee8246527903e


━━━━━━━━━━━━━━━ 
ユネスコ無形文化遺産
━━━━━━━━━━━━━━━
●「伝統的酒造り」


● 「書道」


以上


<ハロー注意報!>「明治維新」の説明の仕方

2024年12月03日 17時04分05秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
<ハロー注意報!>「明治維新」の説明の仕方

今回は、<ハロー注意報!>としまして、「明治維新」の説明の仕方を作成しましたので、<プレゼン><外国語訳>の参考になさってください。
なお、第2次口述試験において、「明治維新」(関連問題含む)は7題の<プレゼン>出題実績あります。

●第2次口述試験対策「ハロー注意報!」のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/ea3048ee4dfc4ec4b0745fea6eb2fc72

━━━━━━━━━━━━━━━
「明治維新」の日本語の説明
━━━━━━━━━━━━━━━
明治維新は、1868年の江戸幕府崩壊をきっかけに始まった日本の大改革です。天皇を中心とする中央集権国家が成立し、封建制度が廃止されました。西洋の技術や制度を積極的に取り入れることで、産業や軍事が近代化されました。また、身分制度の撤廃や徴兵制の導入により、国民の平等が進み、国防力が強化されました。この改革は、日本を近代国家へと導き、国際社会での地位向上の基盤を築きました。

━━━━━━━━━━━━━
「明治維新」の英語の説明
━━━━━━━━━━━━━
The Meiji Restoration was a major reform in Japan that began in 1868 with the collapse of the Edo Shogunate. It marked the establishment of a centralized government under the Emperor and the abolition of the feudal system. By actively adopting Western technologies and systems, Japan modernized its industry and military. Additionally, the abolition of the class system and the introduction of conscription promoted equality among citizens and strengthened national defense. This reform transformed Japan into a modern nation and laid the foundation for its rise in the international community.

━━━━━━━━━━━━━
「明治維新」の出題実績
━━━━━━━━━━━━━
「明治維新」(2014プレゼン)(2019プレゼン)
「大政奉還」(2020プレゼン)
「坂本龍馬」(2015プレゼン)
「新選組」(2015プレゼン)
「黒船」(2014プレゼン)
「19世紀に日本で起こった大きな変化」(2013プレゼン)

以上

2024年度<模擬面接特訓>受講者のご感想

2024年12月03日 08時24分24秒 | ●2024年度<模擬面接特訓>の感想
2024年度<模擬面接特訓>受講者のご感想は、下記をご覧ください。

2024年度<模擬面接特訓>受講者のご感想(まとめ)(その1)

2024年度<模擬面接特訓>受講者のご感想(まとめ)(その2)

以上



ハロー注意報! 「佐渡金山」の説明の仕方

2024年12月03日 00時49分07秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
ハロー注意報! 「佐渡金山」の説明の仕方

第2次口述試験まで、あと10日となりました。
2022年度に<プレゼン>で出題され、2024年7月にユネスコ世界文化遺産に登録された「佐渡金山」は、今年、再出題が最も予想されるテーマです。
そこで、「佐渡金山」の日本語、諸外国語での説明を作成しましたので、<プレゼン><外国語訳>の参考になさってください。

なお、「佐渡金山」は、2022年度の<プレゼン>に出題実績があります。

●第2次口述試験対策「ハロー注意報!」のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/ea3048ee4dfc4ec4b0745fea6eb2fc72

━━━━━━━━━━━━━━━━
「佐渡金山」の日本語での説明
━━━━━━━━━━━━━━━━
佐渡金山とは、江戸時代初期から約400年間稼働した、日本最大級の金山です。
徳川幕府下で小判の製造を行ない、江戸幕府の財政を支えました。
佐渡金山の金鉱脈は、東西3,000m、南北600m、深さ800mにまで広がっています。
掘削された坑道の総距離は約400kmで、これは、佐渡から東京までの距離とほぼ同じです。
佐渡金山は、2024年にユネスコ世界文化遺産に登録されました。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「佐渡金山」の外国語での説明
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●英語
Sado Gold Mines, one of the largest gold mines in Japan, operated for approximately 400 years from the early Edo period.
Under the Tokugawa Shogunate, it was a key site for minting koban gold coins, which played a significant role in supporting the financial foundation of the Edo government.
The gold veins at Sado Gold Mines stretch 3,000 meters east to west, 600 meters north to south, and reach a depth of 800 meters. The total length of the excavated tunnels is about 400 kilometers, roughly equivalent to the distance from Sado Island to Tokyo.
Sado Gold Mines were designated as a UNESCO World Cultural Heritage Site in 2024.

●フランス語
Les mines d'or de Sado, l'une des plus grandes mines d'or du Japon, ont été exploitées pendant environ 400 ans, à partir du début de la période Edo.
Sous le shogunat Tokugawa, elles étaient un site clé pour la fabrication des pièces d'or koban, qui ont joué un rôle essentiel dans le soutien financier du gouvernement Edo.
Les veines d'or des mines de Sado s'étendent sur 3 000 mètres d'est en ouest, 600 mètres du nord au sud, et atteignent une profondeur de 800 mètres. La longueur totale des tunnels creusés est d'environ 400 kilomètres, ce qui équivaut à peu près à la distance entre l'île de Sado et Tokyo.
En 2024, les mines d'or de Sado ont été inscrites sur la liste du patrimoine culturel mondial de l'UNESCO, en reconnaissance de leur riche histoire et de leur importance.

●ドイツ語
Die Sado-Goldminen, eine der größten Goldminen Japans, waren etwa 400 Jahre lang ab der frühen Edo-Zeit in Betrieb.
Unter dem Tokugawa-Shogunat waren sie ein zentraler Ort für die Prägung von Koban-Goldmünzen, die eine bedeutende Rolle bei der finanziellen Stabilität der Edo-Regierung spielten.
Die Goldadern der Sado-Goldminen erstrecken sich über 3.000 Meter von Osten nach Westen, 600 Meter von Norden nach Süden und reichen bis zu einer Tiefe von 800 Metern. Die Gesamtlänge der ausgegrabenen Stollen beträgt etwa 400 Kilometer, was ungefähr der Entfernung zwischen der Insel Sado und Tokio entspricht.
Im Jahr 2024 wurden die Sado-Goldminen als UNESCO-Weltkulturerbe anerkannt, um ihre reiche Geschichte und ihre Bedeutung zu würdigen.

●スペイン語
Las minas de oro de Sado, una de las más grandes de Japón, estuvieron en funcionamiento durante aproximadamente 400 años desde principios del período Edo.
Bajo el shogunato Tokugawa, fueron un sitio clave para la acuñación de monedas de oro koban, que desempeñaron un papel importante en el apoyo a la base financiera del gobierno Edo.
Las vetas de oro de las minas de Sado se extienden 3.000 metros de este a oeste, 600 metros de norte a sur, y alcanzan una profundidad de 800 metros. La longitud total de los túneles excavados es de aproximadamente 400 kilómetros, lo que equivale a la distancia entre la isla de Sado y Tokio.
En 2024, las minas de oro de Sado fueron designadas como Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO, en reconocimiento a su rica historia y su importancia.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「東西3,000m、南北600m、深さ800m」を入れた理由
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2022年度の<外国語訳>では、「金刀比羅宮」が出題されましたが、その際、「500メートル、800段の石段」などの数値が含まれていました。
また、2023年度<外国語訳>では、「錦市場」が出題されましたが、その際、「東西約390メートル」の数値が含まれていました。
そこで、上記の「佐渡金山」でも、「東西3,000m、南北600m、深さ800m」と数値を入れました。

●2022年度の<外国語訳>「金刀比羅宮」
金刀比羅宮は地元では讃岐のこんぴらさんと呼ばれています。海の神と五穀豊穣、商売繁盛の神が祀られています。厳魂(いずたま)神社は、本宮の登り口から山の中腹500メートルのところにあり、本宮までは800段の石段を登って参拝します。

●2023年度<外国語訳>「錦市場」
錦市場は、「京の台所」と言われる古い歴史のある商店街で、東西約390メートルに渡り、両側にさまざまな店が軒を連ねています。ここでは、京料理向け食材や、様々な新鮮な旬の食材が売られています。食べ歩きは禁止されていますが、店で買ったものを店内で食べることは可能です。
錦市場は、いつもとても賑やかですが、最近は、特に多くの外国人観光客で賑わっています。

━━━━━━━━━━━━
「佐渡金山」の出題実績
━━━━━━━━━━━━
2022年度<プレゼン>


以上

<ハロー注意報!>「箱根」の説明の仕方

2024年12月03日 00時25分25秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
<ハロー注意報!>「箱根」の説明の仕方

今回は、「箱根」の説明の仕方を作成しましたので、<プレゼン><外国語訳>の参考になさってください。
なお、第2次口述試験において、「箱根」は、2019年度に<外国語訳>の出題実績あります。

●第2次口述試験対策「ハロー注意報!」のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/ea3048ee4dfc4ec4b0745fea6eb2fc72

━━━━━━━━━━━━━━
「箱根」の日本語の説明
━━━━━━━━━━━━━━
箱根は、温泉地です。箱根は、東京の南西約80キロメートルの場所にあり、新宿から列車で約80分です。
箱根には、1,000を超えるホテル、旅館があります。箱根には、多くの観光名所がありますが、私は、芦ノ湖の観光クルーズを強くお勧めします。
天気が良ければ、息を飲むような富士山の眺めを楽しむことができます。

━━━━━━━━━━━━━
「箱根」の外国語の説明
━━━━━━━━━━━━━
●英語
Hakone is a hot spring resort. Hakone is located about 80 kilometers southwest of Tokyo. It is about 80 minutes by train from Shinjuku.
In Hakone, there are over 1,000 hotels and Japanese inns where you can enjoy hot springs.
Hakone has many tourist attractions, but I highly recommend the sightseeing cruise on Lake Ashi.
If the weather is good, you can enjoy a breathtaking view of Mount Fuji.

●フランス語
Hakone est une station thermale. Hakone est située à environ 80 kilomètres au sud-ouest de Tokyo. Il faut environ 80 minutes en train depuis Shinjuku.
À Hakone, il y a plus de 1 000 hôtels et auberges japonaises où vous pouvez profiter des sources chaudes.
Hakone offre de nombreuses attractions touristiques, mais je recommande vivement la croisière touristique sur le lac Ashi.
Par beau temps, vous pourrez admirer une vue imprenable sur le mont Fuji.

●ドイツ語
Hakone ist ein Thermalbadeort. Hakone liegt etwa 80 Kilometer südwestlich von Tokio und ist in etwa 80 Minuten mit dem Zug von Shinjuku aus erreichbar.
In Hakone gibt es über 1.000 Hotels und japanische Gasthäuser, in denen Sie heiße Quellen genießen können.
Hakone bietet viele touristische Attraktionen, aber ich empfehle besonders die Sightseeing-Kreuzfahrt auf dem Ashi-See.
Bei gutem Wetter können Sie einen atemberaubenden Blick auf den Berg Fuji genießen.

●スペイン語
Hakone es un destino de aguas termales. Hakone se encuentra a unos 80 kilómetros al suroeste de Tokio y está a unos 80 minutos en tren desde Shinjuku.
En Hakone hay más de 1.000 hoteles y posadas japonesas donde se pueden disfrutar las aguas termales.
Hakone tiene muchas atracciones turísticas, pero recomiendo especialmente el crucero turístico por el lago Ashi.
Si el clima es bueno, se puede disfrutar de una vista impresionante del monte Fuji.

━━━━━━━━━━━━━
「箱根」の出題実績
━━━━━━━━━━━━━
2019年度<外国語訳>
箱根は東京からのアクセスが良く、国内外からの観光客に大変人気があります。温泉だけではなく、芦ノ湖遊覧、森林浴、ロープウェイといったアクティビティも楽しめます。箱根は富士山の美しい眺望や自然も魅力の1つとなっています。

以上