語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

1299番:さすらいの青春(176)

2022-06-13 05:37:06 | 日記


さすらいの青春(176)

 
—————————【176】———————————————


        CHAPITRE  Ⅶ

             LE GILET DE SOIE


Notre  chambre  était,  comme  je  l'ai  dit,  une  grande
mansarde.  A  moitié  mansarde,  à  moitié  chambre.  Il
y  avait  des fenêtres  aux  autres  logis  d'adjoints; on
ne  sait  pas   pourquoi  celui-ci  était  éclairé  par  une 
lucarne.
  

——————————(訳)————————————————

                     第7章
   
            絹のチョッキ


私たちの寝室は言ったとおりの広い屋根裏の部屋でした. 
屋根裏部屋兼寝室なのでした.他の助教員の部屋には窓が
あった;でもなぜだか、こちら側の居住エリアは天窓採光
になっていた.  


..—————————⦅語句》————————————————
                                  
gilet:(m) チョッキ、ベスト
soie:(f) 絹
chambre:(f) 部屋、寝室
mansarde:(f) 屋根裏部屋、マンサール屋根;⦅既出単語⦆  
logis:(m) [古風] 住居、住まい、家             
adjoint(e):(m/f) 助教員    
lucarne:(f) 天窓           
celui-ci:ここでは「こちら側の住居空間」、助教員側の居住空間
    (logis d'adjoints = leur logis) には窓があるのに、こっち
       (notre logis)にはないと言っています.  
éclairé:(形、過去分詞) 照明された 
    <éclairé\er 照らす、明るくする

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする