さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

番外:【ゴタ寺】悩み相談室(2)

2024-03-07 22:12:57 | 日記

【ゴタ寺】悩み相談室(2)

 

相談者のネズミ:春之助の家のネズミです.おれの悩みを

        聞いてくれ.

 

ゴタもぐり僧侶:言ってみなさい.

 

相談者のネズミ:春之助が大きな石鹸箱を買ったので

        おいら、石鹸をかじることができなくなりました.

        どうすればいいですか?

 

ゴタもぐり僧侶:あれはオルゴールのふたが開けられるなら、簡単に開くぞ!

        何事も練習だ.がんばりたまえ.

 

相談者のネズミ:春之助のおっさんに言っておいてくれ.ネズミを

        なめんなよ.

 

ゴタもぐり僧侶:それはいわないほうがいいぞ.あのおやじネコをまた

        飼いだすぞ.いやだろ?こわいだろ?

 

相談者のネズミ:大丈夫だ.この頃のネコはおいらに見向きもしないよ.

        キャットフードのおかげでね.おいら、キャットフード様を

        神様としておまつりしてるよ.

   

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3587番:ナナ(15)(エミール・ゾラ)

2024-03-07 22:07:34 | 日記

 
Émile Zola
—Nana—

ナナ(15)


——————————【15】—————————————————
                              
  « Ah !  non,  dit-il  tout  à  coup,  on  se  fait
trop  vieux,  ici. Moi,  je  sors...Nous  allons  
peut-être  trouver  Bordenave  en  bas.  Il  nous  
donnera  des  détails. »                   

..——————————(訳)——————————————————
                             
 「ああ、だめだ.」突然フォシュリーが言った.「ここ
にいると年寄り臭くなるよ.ぼくは出るよ...下に行け
ばボルドナーヴなる人物がわかるかも知れない.いろい
ろ話が聞けるだろうよ.」

   

..—————————⦅語句⦆———————————————
       
se fait:(直現3単) < se faire (pr) 
se faire + 属詞:~になる、なり始める
Il nous donnera des détails:彼からいろいろ話が聞ける
   だろう.donnera:(3単単純未来)<donner 
      des détails:いろいろな詳細(ナナのことでしょう)
   nous このnous は観劇を見る側の我々.相棒のエ
   クトルは上で、このまま居残るはずです. 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

番外:ナナ」(14)ちゃんと学習してきました.(15)を入れます

2024-03-07 22:04:57 | 日記

このあとナナ(15)を入れます.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3586番:ロンドリ姉妹(35)

2024-03-07 17:19:37 | 日記


ロンドリ姉妹(35)

   
.———————【35】———————————————
                                  
                2.

Nous  prîmes  le  Rapide  un  jeudi  soir,  le  26
juin. On  ne  va  guère  dans  le  Midi  à  cette
époque; nous  étions  seuls  dans  le  wagon,  et
de  mauvaise   humeur  tous  les  deux,   ennuyés  
de  quitter  Paris,   déplorant  d'avoir  cédé  à  cet-
te  idée  de  voyage,   regrettant   Marly  si  frais,
la  Seine   si  belle,   les  berges   si  douce,   les
bonnes  journées  de  flâne   dans  une  barque  les 
bonnes   soirées  de  somnolence  sur  la  rive,  en
attendant  la  nuit  qui  tombe.
                                                                           
   

.——————————(訳)—————————————————

6月26日木曜日の夜、私たちは特急「南仏号」に乗った.
この時期には南仏に出かける人は稀だった.なので車両
は私たちだけだった.パリを出るときは憂鬱で気分は二
人とも最低だった.何が何でもこの旅行をしようとした
ことに嘆きながらのことだった.あんなに涼しかったマ
ルリーの町を後悔するほど恋しく思い、あんなに美しい
セーヌ川が懐かしくなり、あんなに甘く素敵な河岸を思
い出すほど後悔していた.セーヌを小舟で遊覧する日々、
夜になるのを待ちながら、岸辺でまどろむ夕べを思って
は、このイタリア旅行を後悔していたのだった.
                              


...—————————⦅語句⦆————————————————
     
prîmes:(単純過去1複) < prendre (他)
    (乗り物に) 乗る  
rapide:(m) 特急列車【急行はexpress】テキストは大文
   字を使っているので、名前の付いたような特定の
   列車、たとえば「プロヴァンス号」などを暗示す
   る.たとえば、ラピートが南海電車の関空行き特
   急のように. 
jeudi:(m) 木曜日  
juin:(m) 6月   
ne....guère:ほとんど...ない    
le Midi:南フランス、南仏;
  Il part demain dans le Midi.
    (明日彼は南仏へ出かける)    
époque:(f) 時代、時期、   
seul:(形) 副詞的に用いられている
   ~だけで、s がついていて複数一致しているので
    nous と同格、「私たちだけで」
    (私たち=私とポール)  
wagon:(m) [鉄道] 車両、客車  
humeur:[ユムール](f) 機嫌、気分;
   être de bonne humeur / 機嫌がよい
   être de mauvaise humeur / 機嫌が悪い 
tous les deux:二人とも   
ennuyé(e):(形) 困った、当惑した、心配している、 
   うんざりしたような、残念に思う、  
déplorant:(p.pré) 
déplorer:(他) ❶嘆く、悼む;❷残念に思う
déplorable:[デプローラブル](形) 嘆かわしい、
   何とも残念な  
cédé:(p.passé) < céder (自)[à に] 負ける、譲る、
   屈する、折れる 
regrettant:(p.pré) < regretter (他) 後悔する、悔やむ  
Marly:マルリー
  (パリの北10数キロValencienne中心部 にある町)  
si frais:あれほど涼しい
berge:(f) 土手、岸、堤  
flâne:[文語] < flânerie (f) 気ままな散歩、そぞろ歩き   
barque:(f) (甲板がない)小舟   
somnolence:[ソムノランス](f) まどろみ、半睡状態        
rive:(f) 岸、岸辺
  

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする