野性の女(5)
ジャン・アヌイ
—————————【5】——————————————————
Le Garçon:Voilà, monsieur !
..................(Les musiciens posent leurs instruments.
....................Quelques bravos vite morts.)
...Jeannette:(jetant un coup d'œil à la table vide
........................à côté de l'estrade.)
........................Il est en retard aujourd'hui.
.....Thérèse:(posant son violon.)
.......................Il m' avait prévenue. Il est allé chercher son
.......................impresario au train de 10 heures et demie...
...Jeannette:Tu n' as pas peur qu' il ne revienne pas,
......................quelquefois ?
.....Thérèse:Il y a des soirs où j'ai peur.
—————————(訳)——————————————————
.........ボーイ:どうぞ、お客様.
...................(楽団員はそれぞれ自分たちの楽器を置く.
.....................わずかばかりのブラボーの掛け声がやがて
.....................絶える)
ジャネット:(雛壇側の空テーブルに目をやる)
........................あの人、きょうは遅いわね.
...テレーズ:(自分の楽器を置いて)
........................彼なら私に連絡をくれたわよ.10時半の
........................列車で来るマネージャーを迎えに行ったの
........................よ.
ジャネット:彼がもう戻って来ないって思うことはない?
...テレーズ:あるわよ.幾夜もそう思っているわ.
..————————⦅語句⦆——————————————————
bravo:(m) 喝采、歓呼、「いいぞ」というかけ声
vite:(副) ❶速く、すみやかに、❷間もなく
mort:(形) 死んだ、死んだような、活気のない
prévenue:(過去分詞) <prévenir (他)
prévenir qn de qch =
(人)に[qch を]前もって知らせる
prévenir qn que + 直説法 =
~することを前もって知らせる
Je vous ai prévenue du danger.
(危ないことは言っておきましたよ)
Je vous préviens qu'on paie à l'avance. /
前払いだということをあらかじめお知らせし
ておきます.
Ne fais rien sans me prévenir.
私に知らせずに何もしてはいけない.
impresario:(m) [アンプレサリヨ] (音楽) マネージャー
quelquefois:ときどき、時には